akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
— Вы о чем? – нахмурилась МакГонагол. – Один раз пришла сова от директрисы, когда Вы с другим мальчиком остались на ночь в школе, но профессор Джиовинеза объяснила, что так делают едва ли не все. А с Вашим характером от Вас трудно ждать воздержанности от такого рода приключений. Или было еще что‑то, чего мы не знаем?
Она сурово сдвинула брови.
— Вроде ничего, — не стал вдаваться в подробности Рики.
— На самом деле, лично я не сомневалась, что Вы вернетесь, — по тону было ясно, что профессор трансфигурации без особых эмоций давно смирилась с этим фактом. – Достаточно было взглянуть на Ваш сервиз, который мне прислали. Это очень мило, и работа хорошая, — похвалила профессор.
— Спасибо, я старался, — ответил Рики.
— О нет, не думаю, — усмехнулась профессор. – Стараниями невозможно достичь подобного результата, и Вы прекрасно это знаете. Вы видели Дамблдора?
— Пока нет. Может, мне стоит вначале посетить профессора Снейпа?
— Не теперь, — покачала головой Минерва МакГонагол. – У него сейчас урок, и только что случилась неприятность. Ступай к профессору Дамблдору. Хотя я не уверена, что он уже освободился. Я проводила бы тебя, но, наверное, скоро тоже туда приду. Ступай.
После Виктора и Каролины ее радушие приободрило Рики. МакГонагол была не из тех учителей, кто ему симпатизировал.
Вот, наконец, и директорский этаж. Рики поспешил к горгулье, возле которой стоял… Ральф Джордан. Он тоже вырос, но особо не изменился от этого.
— Ральф! – радостно окликнул Рики приятеля, и вдруг осекся. Он не был уверен, что тот уже не злится из‑за Чески, и смешался, не зная, как вести себя.
Ральф поднял взгляд от пола и удивленно вскинулся, но в следующий момент по его лицу растеклась широкая искренняя улыбка.
— Ричард! Ну, надо же! – он первым поспешил навстречу, отчего Рики вдруг сделалось так же легко, как секунду назад стало неловко. – Старик! Ты все‑таки вернулся.
— Да, — подтвердил Рики, будто сам тому удивляясь.
— Ты не приехал к началу семестра, и мы решили, ты останешься в «МентеСана», — сказал Ральф, пожимая его руку.
— Я вернулся с Гарри Поттером на самолете, — кратко ответил Рики. Он не хотел посвящать Ральфа в перипетии своих сомнений о том, в какой школе ему учиться дальше. Он в «Хогвартсе», и это окончательно.
— Рики!
Ральф закатил глаза. По коридору к ним бежала Бетси. Все такая же миниатюрная и большеглазая, какой ее помнил Рики.
— Рики, ты все‑таки приехал! – она запыхалась и затормозила, едва не врезавшись в них с Ральфом.
— Что значит «все‑таки»? – насторожился Рики.
— Ну, я не была уверена, что ты сразу отреагируешь на мою записку на конверте, — ответила Бетси.
— Это ты написала, что здесь все плохо? – догадался Рики. У него как будто камень с плеч свалился, ведь она способна была поднять бурю в стакане воды, и это вовсе не потому, что Бетси – ведьма! Необязательно было мчаться сюда на всех парах, но вместе с тем досада Рики не была столь сильной, чтоб тут же начать упрекать девчонку.
— Зачем ты это сделала? – вмешался Ральф. Он выглядел возмущенным.
— Я сделала правильно, — упрямо настаивала Бетси. – А ты как доехал?
— Ужасно, — признался Рики.
— Жалко. Но это к лучшему, — оптимистично сказала Бетси. — Значит, ты готов к тому, что тебя здесь ждет.
— Перестань немедленно, — вспылил Ральф. – Кто просил тебя вмешиваться?
Бетси поглядела на него с осуждением, как на последнего из неблагодарных. А построение фразы гриффиндорского наблюдателя Рики совсем не понравилось.
— Так значит, здесь действительно не все мне известно из писем, — уточняющее произнес он.
— Я, понимаешь ли, — замялся Ральф.
— О, Макарони, вот сюрприз!
Рики обернулся, улыбаясь, а профессор Флитвик семенил к ним на несвойственной ему скорости.
— С возвращением, Ричард, и добро пожаловать. Вы еще не были у профессора Снейпа? Скоро директор пригласит Вас. Думаю, в повторной церемонии распределения необходимости нет… — сказал он, останавливаясь напротив.
— Еще не хватало, — возмутился Рики. – Я вернулся в «Слизерин»!
— Вряд ли в другой школе его сделали умней и трудолюбивей, — дружелюбно поддел Ральф.
Выражение лица профессора сделалось строже. Он медленно повернулся в Ральфу и Бетси.
— Мистер Джордан, и Вы, Беатрис. Я понимаю вашу радость по поводу возвращения Ричарда в наши ряды, но не надо забывать, что вы оба наказаны.
Рики изумленно воззрился на друзей. Мрачно зыркнув в ответ, гриффиндорец отвел глаза. Во взгляде Бетси смешались незаслуженное мучение и угрюмое торжество.
Глава 18. Дружеская встреча.
… — А потом так оно и пошло наперекосяк, — закончил свое высказывание Артур Уизли.
В штабе темнело. Движением палочки Эдгар зажег пару свечей.
Рики потянулся. На удивление, в его душе царили мир и покой домашней обстановки, невзирая на новости действительно скверные. Он пережил непростой день и нуждался в отдыхе.
Позы друзей замерли, как будто их придавило. Артур казался взъерошенным, Дик поверх нового словаря дрквних рун глядел виновато, а Эди держался за голову, словно произошло что‑то непоправимое. Лео и Селена сидели за столом, сложив руки, как два образцовых ученика. Ральф листал книжку, и время от времени бурчал что‑то в подтверждение рассказу. Дора заняла единственное широкое кресло, оставленное здесь в конце прошлого года директором Дамблдором, и теперь, подпирая ладонью подбородок, наблюдала за собравшимися. Рядом с ней Бетси, присевшая на подлокотник, напоминала маленькую, но героическую птичку.
— Так значит, Френк собрал таки гвардию чистокровных маньяков? – переспросил Рики.
— И ты говоришь об этом так спокойно? – покачал головой Лео.
— Я тоже ожидал пару ласковых нецензурных предложений в свой адрес, — выразил удивление Артур.
— В адрес Френка – понятно, но ты‑то здесь при чем? – поинтересовался Рики. – И потом, я редко выражаюсь.
— Но мы абсолютно не справились с ситуацией, — проворчал Артур. – Ты же слышал, он собрал своих придурков, а Тони и Вик – своих. В «Гриффиндоре» Тони тренирует красноречие почти каждый день. Я, по крайней мере, убедился, что мое место в Клубе Единства. Пусть нам с Ральфом и хочется, конечно, чтобы «Гриффиндор» выиграл кубки этого года, но я за честное соперничество.
Артур хотел еще что‑то сказать, но Ральф взглядом заставил его замолчать.
«Потом разберусь», — подумал Рики.
— Чего уж там, дела наши никакие, — констатировал Дик.
— Главное, это все видят школьные привидения, — вздохнул Эди. — Конечно, мы заслужили упреки.
Это Рики прекрасно почувствовал, когда, спускаясь в подземелья, встретился с Кровавым Бароном, слизеринским привидением. Половину помпезной критики он не понял, зато уяснил, что дела Клуба процентов на двадцать точно соответствуют посланию Бетси. Заодно оценил, как гуманно относятся к ученикам итальянцы, не позволяющие своим привидениям высовываться вообще.