Ярослава Осокина - Истории Джека
Джек, заворчав, проснулся и пренебрежительно хмыкнул.
Шофер объехал дом слева и остановился возле заросшей девичьим виноградом пристройки.
— Пройдете через гараж, — сухо сказал он. — Там внутри вас встретят.
— А… — неуверенно начала Энца.
— А вещи вам потом занесут, — ответил он.
Энца торопливо кивнула и, на ходу вытаскивая телефон, побежала снимать фасад.
— Не уходи без меня, Джек, — крикнула она. — Я только маме фотографию отправлю.
Джек, все еще спросонья, дернул плечом, сел на траву и закурил.
Шофер неодобрительно качал головой и все оборачивался, когда заводил машину в гараж.
Энца была очарована: старинные дома были ее слабостью. Она без устали бубнила, рассказывая равнодушному Джеку о том, что она знала. Примерные годы постройки, собственные предположения о том, кто мог быть архитектором, увиденные по дороге детали. Дворецкий, который их вел, высокий и сухощавый мужчина лет сорока, изредка одобрительно кивал, но не отвечал на ее вопросы. Как и шофер, он только представился, встретив их за дверьми гаража, и терпеливо молчал оставшееся время.
Они миновали огромный холл на первом этаже, темный и гулкий. Энца попеременно косилась то на дворецкого, то на роскошный пол, выложенный мраморными плитами в шахматном порядке: хотелось попрыгать, но она не решилась. А цвета были такие «вкусные»: сливочно-бежевые плиты попеременно с темно-шоколадными. Потом, увидев мощные, изгибающиеся полукругом дубовые перила двойной лестницы, она позабыла о плитках, и Джек толкнул ее в плечо, потому что девушка замерла на полуслове.
Тут не было ни пыльных чучел, ни рыцарских доспехов: единственными украшениями стен были лепные медальоны и мрачные потемневшие пейзажи. Далее дворецкий провел их солнечной галереей до другой лестницы и на втором этаже открыл принесенным с собой ключом небольшой кабинет.
— Малый зеленый зал, — тихо сказал он. — Хозяин скоро спустится. Кофе или чай?
— Кофе, — хором ответили напарники и разбрелись по кабинету, осматривая. Энца еще добавила:
— Спасибо, господин Мунце.
Дворецкий кивнул и бесшумно исчез в темном коридоре.
— Они нас боятся? — спросила Энца.
— Скорее, им приказали не распускать языки. Ты же знаешь, что есть умельцы, которые способны вытягивать из человека любую правду, стоит только ответить на самый невинный вопрос.
— Я только читала, ни разу не сталкивалась, — нахмурилась Энца. — Если они так все будут с нами разговаривать, то как мы вообще что-то узнаем?
— Ну, — помедлил Джек, — по крайней мере, из этого их поведения следует одно — им есть что скрывать.
— Не обязательно, — тут же возразила Энца. — Многие люди опасаются за свою личную жизнь, — мало ли какие тайны выползут. У меня было несколько хороших приятелей среди людей, когда я была маленькой, а потом они все… потихоньку исчезли. Я думала, что ж такое — а оказалось, все просто: они боялись, что я смогу их читать и узнаю всякие секретные секреты.
— Так то мелочь всякая, — отозвался Джек, — а тут взрослые люди. Хотя мне нравится, когда меня боятся. Пусть их.
Он помолчал, глядя в окно, пока Энца рассматривала безделушки на каминной полке: в углу стоял покрытый зелеными изразцами камин. Им не пользовались, из зева тянуло сырым холодом, да и на ширме внутри скопилось немало пыли.
— Входите, — повысив голос, сказал Джек. — Там не заперто.
Он еще хотел добавить «интересно, сколько вы уже там стоите», но невольно прикусил язык: таким усталым и безразличным был взгляд вошедшего.
— Роман Сварна, — сухо представился мужчина. — Я хозяин Длинного Редана.
Он был невысок и немолод, лет сорока. Некогда резкие, вероятно красивые черты лица обрюзгли, сквозь короткие темные волосы просвечивали две крупные залысины на висках. В левом ухе неуместным диссонансом со строгим темным костюмом и отглаженной рубашкой висела серебряная серьга.
Некоторое время он оглядывал их, словно измеряя и просчитывая ценность. Вероятно, остался недоволен — в дорожной одежде его гости выглядели несолидно, только черепа на рубашке Джека чего стоили. Но как бы там ни было, на лице господина Сварны ничего не отразилось.
— Прошу прощения за то, что не дал отдохнуть с дороги, — равнодушно сказал он. — Но мне хотелось прежде всего предупредить о правилах поведения в доме.
— Ноги на стол не класть? — заинтересовался Джек. — В вазы окурки не кидать? Сплошное угнетение.
Роман помолчал, лишь медленно моргнул.
— Джек, — укоризненно прошептала Энца, потом извинилась.
— Может, из-за… происшествий, есть какие-то правила безопасности? — попыталась она как-то сгладить неуместную шутку напарника.
— Нет, — тяжело ответил тот. — Хотя. Вы правы. Некоторые правила безопасности мы ввели. С наступлением темноты в одиночку передвигаться по зданию и окружающей территории запрещено. Так же есть список помещений, в которые заходить нельзя. Их вам предоставит дворецкий. Но поговорить я хотел не об этом.
Он сделал шаг в сторону и сел в одно из кресел, Джек примостился на подоконнике, подвинув горшок с зачахшим кустиком вербены.
— Сегодня вечером мы будем отмечать день снопа, к нам приедет несколько близких родственников и друзей, вернется моя жена. Вы также приглашены, помимо вас на приеме будет три мага и два специалиста по паранормальным явлениям. Ваша задача — быть незаметными и следить за безопасностью.
Джек и Энца переглянулись. Как-то все это было… неожиданно.
— Мы приехали расследовать ваши проблемы, — отвернувшись от Романа, сказал Джек. — Выясним, в чем дело — и уедем. Ни приемы, ни ваша безопасность нас не интересуют.
Джек врал — Энца знала, что тот был очень даже не против халявной выпивки и закусок. Но тут он говорил верно. Браться за выполнение невозможной для них работы было глупо. Не говоря уж о том, что Яков не одобрял подработку на стороне.
— Вам придется прийти на прием, — довольно монотонно повторил Роман. — Таков обычай — все гости дома должны быть на празднике.
— Хорошо, уважим обычаи, что поделать. Но без «обеспечения безопасности», — чересчур легко согласился Джек. — Так, посмотрим по сторонам немножко.
Энца, подумав, что этот разговор исчерпан, достала из кармана блокнот с ручкой и подвинула одно из кресел поближе к Роману.
— Что… что вы? — с некоторой опаской спросил тот, когда она ожидающе улыбнулась.
— Расскажите, пожалуйста, подробнее, — сказала она. — Про все ваши происшествия. В заявке было слишком кратко, только факты: случаи полтергейста, исчезновения предметов и собачки.