Улисс Мур - Затерянный город
— Думаю, Баннер, тебе следовало бы отдать его нам.
— Иначе нам придется самим забрать его.
Старший Флинт сделал выпад и попытался отнять рюкзак у Рика. Но тот успел отскочить назад и, замахнувшись рюкзаком, ударил старшего Флинта в лицо, и тот отпрянул, что-то недовольно бубня.
— Послушайте, ребята, — сказал Рик, глядя на братьев. — Мне неохота спорить с вами. Пропустите, и я не стану докучать вам.
— Докучать нам? — повторил младший Флинт и вместе с братьями направился к нему.
Рик отступил и обнаружил, что за спиной стена.
— Это нечестно, — сказал рыжеволосый мальчик. — Вас трое против одного. — Он огляделся, оценивая свои возможности. — Вернее, два с половиной против одного.
Сказав это, Рик бросился к младшему Флинту и оттолкнул его. Тот упал, освободив Рику дорогу для бегства.
Рик рванулся вперед, но старший Флинт успел подставить ему подножку.
Потеряв равновесие, Рик покатился по земле и почувствовал сильный удар в плечо. В следующее мгновение трое братьев навалились на него. Схватили за руки и поставили на ноги. Кто-то, должно быть младший Флинт, отнял у него рюкзак.
— Оставь этот рюкзак!
— Не приказывай нам, что мы должны делать, Баннер! — заявил старший Флинт.
— Но это не он сказал, — заметил средний Флинт.
На минуту все растерялись.
— То есть как это не он? — удивился младший Флинт.
Рик воспользовался коротким замешательством, с силой ударил ногой по голени старшего Флинта и вырвался из его рук.
— Оставь рюкзак! — еще громче повторил прежний голос.
— Но что происходит? — проговорил младший Флинт, оглядываясь. — Кто это говорит?
И тут что-то небольшое сверкнуло в воздухе между Флинтами и поскакало по брусчатке.
— Черт возьми, братья! Это же золотая монета! — воскликнул кто-то из Флинтов.
Младший Флинт отпустил рюкзак, и Рик тотчас подхватил его.
— Это моя! — закричал младший Флинт. — Я первый увидел ее!
— Нет, моя! — возразил старший.
— Золотая монета! — с изумлением проговорил средний.
Все трое братьев сгрудились в одном месте в поисках монеты.
Рик обернулся и увидел возникшую рядом тень.
— Все в порядке? — спросил Джейсон. И добавил: — У нас меньше четырех минут.
— Бежим! — ответил Рик.
Когда ребята домчались до платформы, паровоз поезда «Клио-1974» уже отчаянно свистел.
— Быстрее! — крикнул Блэк Вулкан с подножки, издали увидев Джейсона и Рика. — Нужно немедленно отправляться.
Старый паровоз загудел, окутавшись облаком пара.
И его колеса начали медленно поворачиваться.
Рик и Джейсон побежали быстрее. Джейсон добежал до подножки, схватился за поручень, поднялся и протянул руку Рику.
Тот бросил ему рюкзак.
— Давай быстрее! — закричал Джейсон, стараясь подхватить друга.
Паровоз набирал скорость, и Рик увидел, что платформа старого вокзала заканчивается всего в нескольких шагах. Мальчик помчался из последних сил.
— Жми!
У самого конца перрона Рик рванулся вперед.
Паровоз засвистел, колеса сверкнули совсем рядом.
Рик прыгнул, протянув руку в надежде ухватиться за поручень, и тут его окутал горячий пар…
— Есть! — вскричал Джейсон, поймавший руку друга.
Рик крепко ударился о металлический корпус паровоза, ушиб колено о ступеньку, но удержался. И подтянулся.
— Просто чудом… — произнес он, поднимаясь в кабину.
— Вы двое почему-то всегда опаздываете, — проворчал Блэк, стоявший спиной к ним и занятый рычагами управления. — Ох уж эта современная молодежь!
Мальчики улыбнулись и, расслабившись, обессиленные опустились на пол.
— Располагайтесь поудобнее! — предложил машинист, направляя свой старый паровоз по пути, по которому он не ездил вот уже лет двадцать. — Если все пойдет хорошо, через несколько часов будем в Лондоне.
Некоторые жители Корнуолла утверждали, будто видели той ночью нечто совершенно необыкновенное. Госпожа Кэртон, что жила совсем рядом с заброшенными железнодорожными путями в Пинчанс, уверяла, будто сначала проснулась от паровозного гудка, а когда встала с постели, чтобы попить воды, увидела, как мимо окна пронесся, фырча парами, паровоз, двигавшийся с востока на запад. И рассказывала, будто видела двоих ребят, стоявших у открытой двери кабины машиниста, они еще помахали ей. Никто не поверил этому.
Проезд паровоза отметили также в Саутгемптоне, а студенческая газета «НЛО сегодня» опубликовала небольшую заметку с тревожным заголовком «Инопланетяне прибывают на поезде?».
Журналист, который подписывал свои статьи псевдонимом, утверждал, будто десятки людей могут засвидетельствовать странные явления, имевшие место в ночь со среды на четверг между тремя тридцатью и четырьмя часами утра. Далекий, пугающий свисток паровоза, облако черного пара и неожиданное появление стремительно несущегося старого, по меньшей мере шестидесятилетней давности, паровоза.
Много месяцев спустя после этих событий один из уборщиков, работавших тогда на вокзале Чаринг-Кросс, господин Хью Пенивайс, признался жене, что видел (или ему показалось, будто видит), как из тупика появился паровоз. Ни один поезд никогда не прибывал оттуда по меньшей мере с 1956 года, насколько он помнит. Паровоз подъехал с потушенными огнями, без малейшего шума, встал между другими современными поездами на соседних путях и, слегка скрипнув тормозами, остановился возле пустого перрона. Из кабины машиниста спустились двое ребят с рюкзаком за плечами. Попрощались с машинистом, человеком с длинной черной бородой, и как ни в чем не бывало прошли в вокзал. Наблюдая издали за ними, Хью Пенивайс подумал, что это, наверное, дети какого-нибудь миллиардера, который мог позволить себе такой личный транспорт.
Потом паровоз уехал тем же путем, каким прибыл. Словно и не существовал никогда. Исчез.
Глава 23
НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА
Томмазо Раньери Страмби услышал крик еще на мостике у площади Борго, испугался и побежал.
Кричала мама Аниты. Ее голос доносился из Разрисованного дома с закрытыми окнами из-под обгорелой, затянутой пластиком крыши.
«Надо поторопиться!» — решил мальчик.
Подбежав к дому и услышав, что именно кричит мама Аниты, он понял, что она вовсе не зовет на помощь, а всего лишь изливает на кого-то гнев и раздражение.
Томмазо остановился и прислушался.
— Но это ужасно! — кричала художница-реставратор. — Просто ужасно! Что мне теперь делать?
Приоткрыв дверь, мальчик услышал топот и шум. Это мама Аниты бегом спускалась по лестнице. Томми сделал вид, будто только что вошел.