Саймон Грин - Колдовство в большом городе
Мне снова захотелось переменить тему: нет ничего хуже сентиментального трупа.
— И все же как насчет происхождения Темной Стороны?
Мерлин шевельнулся на троне. Лицо его вновь приняло осмысленное выражение.
— В молодости я учился у Могущественных, что были прежде меня. Кто создал Темную Сторону — неизвестно, говорили они. Известна только цель: создать на Земле такое место, которого не достигает ни власть небес, ни сила ада. Единственный оплот свободы во вселенной. Вот почему отсюда меня никто не гонит, несмотря на мое… дьявольское происхождение. Но это все, что я знаю наверняка. Тебе нужно найти кого-нибудь постарше. Один из моих старых учителей и сейчас на Темной Стороне, хотя он уже не тот, что прежде. Герни-охотник, неукрощенный дикарь, свободный дух лесов и полей, летящий впереди Дикой Охоты. Зеленая мечта старой Англии под пологом девственной чащи.
— А как его найти?
— Хороший вопрос. Последний раз я говорил с ним тысячу лет назад. С приходом цивилизации духу дикой природы приходится отступать. Не может же он жить в городах… Думаю, сейчас он лишь слабое подобие той силы, какой был когда-то. Но ему известны многие секреты минувших дней, и со мной он поделился не всеми. Может быть, у тебя получится и ты убедишь его открыть тайну. Воспользуйся своим даром, мой мальчик. Найди Герни-охотника, если посмеешь.
— Еще что-нибудь — на прощание? — спросил я.
— Знаешь… я мог бы заставить тебя отыскать мое сердце. Твой дар… — криво улыбнулся Мерлин.
— Попробуй. Одно нехорошо: я ведь его уничтожу, прежде чем отдам тебе.
Мерлин кивнул огромной головой:
— Ну да… конечно…
Он поднялся, и трон исчез. Последний раз оглядев странный интерьер, Мерлин вошел обратно в пентаграмму и опустился в погреб. Одна за другой линии пентаграммы начали исчезать, и, когда погасла последняя, на полу возник Алекс Морриси, лежащий в позе эмбриона. Затихли ветры времени, а вслед за пентаграммой исчез дуб и плетеная маска. Настоящее вернулось. Я глубоко вздохнул. Не так просто говорить с теми, кто мог бы убить тебя запросто, шутки ради. С другой стороны, это моя работа… Я подхватил Алекса под мышки и посадил его спиной к стойке, которая весьма кстати вернулась на место. Алекс глотал слезы и трясся от гнева не меньше, чем от потрясения.
— Все эти годы ты молчал, Мерлин! Ни слова ни мне, ни моим предкам! Я, оказывается, не Пендрагон! Не потомок великого короля. Проклятое отродье Мерлина, ничего более… Так и сдохну за стойкой бара.
Я искренне сочувствовал, но вслух ничего такого не сказал. Алекс не любит, когда к нему относятся хорошо. Алекс любит жаловаться на судьбу, а готовый помочь друг грозит испортить картину. Так что, кряхтя, он поднялся на ноги самостоятельно. Черный костюм, черный берет, прикрывающий лысину, — помесь гробовщика с непризнанным художником. Гнев сменился знакомой хандрой. Хандрил Алекс по всем правилам. Он уже совсем собрался произнести соответствующую речь, но я демонстративно занялся вышибалами, которые застонали на полу, где только что стоял дуб. Алексу пришлось присоединиться ко мне: хороших работников надо беречь.
Люси и Бетти Колтрейн не понесли большого ущерба, если не говорить о моральном. Придя в себя, они очень сильно разозлились. Судя по всему, Мерлин изменил бар, заставил Алекса позвонить мне, а затем явил себя во всем блеске одним махом и без предупреждения. Посетители исчезли мгновенно. Когда Люси и Бетти попытались возразить, Мерлин их походя прихлопнул. По-моему, сейчас им было просто неловко. Крупные, мускулистые, они привыкли справляться с любым, а в «Странных парнях» это дорогого стоит. Мы с Алексом уважительно стряхнули с девочек пыль и сразу же нашли для них работу — приводить зал в порядок, а сами прошли за стойку.
— Кажется, у меня аллергия на омелу, — заявила Люси, расчесывая руку.
— У тебя аллергия на все на свете! Думай поменьше и будешь в порядке. — Бетти поставила на ножки очередной стол.
— Глоток бренди нам, думаю, не повредит, — сказал Алекс, привычно занимая свое место.
— За счет заведения?..
— Только сегодня, — скривился хозяин.
Пока Алекс колдовал над двумя порциями на редкость хорошего бренди, я вводил его в курс дела. Рассказ о случившемся он принял спокойно, лишь хмыкая в отдельных местах. Алекса не легко удивить.
— Ты убежден, что Мерлин действительно твой предок? Быстро же он заставил тебя поверить…
— Он умеет, — ответил Алекс. — Он умеет быть убедительным.
В который раз за сегодняшний вечер мне захотелось уйти от разговора. Я снова воспользовался клубной картой — на этот раз чтобы связаться с моими новыми компаньонами в библиотеке. Дверь, в которую превратилась карта, приоткрылась, и в щель выглянул Грешник.
— Неплохо, — заметил он спокойно. — Не думал, что защиту библиотеки можно пробить.
— Работа Мерлина. Если он куда-то хочет попасть, у него почти всегда получается.
Грешник поднял брови:
— Ты, однако, вращаешься в хороших кругах, Джон.
В щель просунулась Сладкая Отрава:
— Посмотри, Сидни! Это же бар! Давай зайдем? Я умру, если чего-нибудь не выпью!
— Хорошая мысль, надо полагать, — рассудил Грешник. — А то Безумец тут бродит по теологическому отделу и бормочет себе под нос: «Не так все было, совсем не так», — и книги начинают исчезать или сами переписываются. Думаю, нас за это не похвалят.
— Ну, проходите, — предложил я.
Парочка охотно шагнула внутрь, потом все вместе мы не без труда выманили Безумца. Его озабоченный вид мне не понравился. Алекс недовольно пошевелил носом:
— Карта не для любителей халявы. Придется менять пропускную систему.
Особого впечатления мои компаньоны не произвели, и слава богу. Алекс снова недоволен, это добрый знак. Как только начнет недоливать напитки и придерживать сдачу — значит, совсем ожил.
Алекс свирепо посмотрел на Безумца:
— Ты! Я тебя знаю! Держись от стойки подальше, а то превратишь вино в воду. Мне не нужно сладкое пиво или ожившие закуски! Стой, где стоишь, и лучше не дыши. Честное слово, Джон, в следующий раз приходи один: твои друзья дискредитируют мое заведение.
— Безумец будет умницей, — торопливо пообещал я. — Правда, дорогой?
— Кто может знать? — ответил Безумец.
— А это Грешник, — продолжал я, — со своей подружкой. Знакомься: Сладкая Отрава.
— Ну да. Наш ответ Шекспиру! Ромео и Джульетта из преисподней! Кстати, почему она так похожа на мою бывшую жену?
— Потом объясню, — сказал я. — Слушайте! Мне тут пришлось потолковать с Мерлином. Он говорит, надо найти Герни-охотника. Последнее время тот, похоже, не любит держаться на виду. Кто-нибудь знает, где его искать? Мой дар — на крайний случай.