KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Улисс Мур - Секретные Дневники Улисса Мура. Книга 7. Затерянный город

Улисс Мур - Секретные Дневники Улисса Мура. Книга 7. Затерянный город

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Улисс Мур, "Секретные Дневники Улисса Мура. Книга 7. Затерянный город" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Прислушавшись внимательнее, Анита уловила какой-то очень далекий голос.

Да, человеческий голос!

Он, однако, очень скоро умолк. Но потом зазвучал снова.

«Но это уже другой голос!» — мысленно отметила Анита. У этого совсем другой тембр. Она снова прислушалась, но опять наступила тишина.

И тут Анита вздрогнула, услышав какой-то сухой стрекот. Словно стучала старинная пишущая машинка.

— Какой-то металлический… звук… — с удивлением проговорила девочка.

Тук-тук.

Очень странно было слышать в лесу такой звук.

Тук-тук. И далекий голос.

Анита попыталась понять, откуда он доносится. Подняла голову. С той стороны котловины?

Тук-тук. И опять тишина.

Анита оставила велосипед на тропинке и прошла по котловине дальше, стараясь не шуметь.

Тук-тук. И снова зазвучал голос. Очень слабый. И очень далекий.

Тук. Скрипучий голос.

Анита вошла в густой темный лес и вдруг увидела невдалеке совершенно черный деревянный домик, окутанный темными кабелями и проводами, которые торчали из него во все стороны, подобно спицам, воткнутым в моток ниток, и пропадали где-то в лесу.

Стрекот пишущей машинки и голос доносились из домика.

Дом черный, откуда хор голосов звучит.

Глава 11

ВОЗВРАЩЕНИЕ ИЗ КОЛЛЕДЖА


Когда дорога вдоль берега свернула к морю, Джейсон Кавенант поправил куртку, взял с соседнего сиденья перевязанные ремнем учебники и, опершись на спинку переднего сиденья, поднялся.

— Эй, Кавенант, ты куда собрался? — просипел младший из братьев Флинт, сидевший на заднем сиденье автобуса.

— И в самом деле… — заговорил старший Флинт, детина ростом под метр восемьдесят, с такой курчавой шевелюрой, что в ней спокойно можно было бы спрятать ананас. — Ты ведь еще не доехал до дома!

— Ты хочешь сказать — домика! — с издевкой произнес средний из братьев Флинт, толстяк, откусивший медовую ореховую палочку, купленную, а может, и украденную в кондитерской «Лакомка».

Джейсон не обратил внимания на эти слова, лишь высокомерно взглянул на остальных ребят в автобусе, которые ответили ему тем же. Все знали братьев Флинт. Знали, какие это дурни. И все молча радовались, когда те цеплялись к Джейсону, его сестре Джулии и к Рику Баннеру — в тех редких случаях, когда рыжеволосый мальчик тоже ехал школьным автобусом.

В этот раз Джейсон оказался тут один. Джулия оставалась дома, потому что болела, а Рик… Ну, он решил, что зима окончилась.

И даже если иногда шли дожди, Рик садился на велосипед своего отца и каждый день, крутя педали, сам приезжал в колледж в Сент-Ив. И нередко на обратном пути он стрелой летел под гору, опережая автобус. Все ребята, кроме братьев Флинт, высовывались в окошко и кричали:

— Это Баннер! Это Баннер!

А он только махал им, и водитель автобуса, господин Роземайер, сигналил ему.

— Эй, Кавенант, чего молчишь? Язык проглотил? — продолжали братья Флинт.

Джейсон прошел к дверям.

— Не обращай внимания, — шепнул ему Джиджер, худосочный мальчик — нос да очки, — которому повезло только в том, что он был сыном мэра. — Им просто больше нечего делать.

Джейсон только вздохнул, присел на переднее сиденье и попросил господина Роземайера остановиться на повороте у маяка.

— А потом сам доберешься домой? — строго спросил водитель.

Господин Роземайер вовсе не страдал косоглазием, но зрение у него все же было не в порядке, потому что, когда он разговаривал со своими пассажирами, автобус двигался по дороге зигзагами.

— Конечно, господин Роземайер! — заверил Джейсон водителя, и тот снова сосредоточился на дороге.

Ребята посмотрели на дорогу, которая шла под гору.

— Тебе же придется потом немало подниматься, — заметил Джиджер.

— А может, возьму лодку… — сказал Джейсон.

— Но и тогда придется подниматься домой с берега по лестнице, — продолжал сын мэра.

Впереди показался Соленый утес. Он высился по другую сторону гавани, как бы напротив маяка, и на вершине виднелась островерхая башенка виллы «Арго», где жил Джейсон.

— Это верно, — согласился мальчик. — Но мне нужно задать корму лошади Леонардо.

Джиджер понимающе кивнул. Смотритель маяка со своей страшной повязкой на глазу всегда немного пугал его.

— Он еще не вернулся?

— Нет.

— Тем лучше для нас, — усмехнулся Джиджер, поправляя очки на носу.

— Поворот на маяк! — сообщил господин Роземайер, резко нажав на тормоза и остановив школьный автобус слева от дороги.

Почти все ребята при этом что-нибудь выронили.

— Эй, ты что, с ума сошел? — крикнул младший Флинт, обращаясь к водителю.

— Я даже круассан уронил! — с возмущением произнес средний из братьев.

— Черт бы тебя побрал… — процедил сквозь зубы старший Флинт.

Водитель обернулся и прикрикнул:

— А ну-ка ведите себя прилично, вы трое!

— А ты научись водить автобус! — грубо ответил кто-то из Флинтов из-за сиденья.

Громко зашипела пневматика, дверь автобуса открылась, и Джейсон вышел из него со словами:

— Всем пока.

— Пока, Кавенант, — сказал господин Роземайер. — До завтра и привет сестре.

Джейсон по-военному отдал честь. Дверь закрылась, автобус, заскрежетав, словно трактор, двинулся с места и уехал, оставив после себя черное облако выхлопного дыма.

На обочине Джейсон помахал товарищам и опустил руку, только когда увидел, что братья Флинт корчат ему рожи.

Пока автобус не скрылся за поворотом, Джейсон стоял сжав кулаки.

«Нужно не обращать на них внимания!» — решил он про себя.

Его сестра поступала именно так.

Но ни ему, ни Рику это не совсем удавалось. Братьев Флинт отличали зловредность, невоспитанность и невероятная глупость. Джейсон дорого дал бы, чтобы преподать им однажды урок, какого они заслуживают.

Он вздохнул и постепенно успокоился. Посмотрел на чаек. Потом, закинув на плечо связку учебников, стал спускаться по дороге к маяку.

Солнце стояло высоко в небе, и день обещал быть отличным. После дождя накануне вечером земля была мягкой. Джейсон шел не торопясь к белой башне маяка, высившегося на другом конце высокого мыса.

Вдали ярко сверкало море.

Ни о чем особенно не раздумывая, Джейсон подошел к двум домикам возле маяка. В первом жил Леонардо Минаксо со своей женой Калипсо, библиотекаршей.

Еще несколько лет назад дом этот был холодным и мрачным, но с некоторых пор преобразился — в нем стало уютно благодаря красным гераням в горшках на окнах, в больших вазонах у входа и на оконных решетках первого этажа. Появились и цветастые занавески.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*