Ирина Кайлес - Ключ для пешки
Эпилог
Красивый закат озарял побережье. На широком песчаном пляже стояли два кресла: белое и черное. Тишина и покой. Только тихий плеск волн и жужжание цикад.
— И все-таки я не понимаю, на что ты надеялся.
— И не поймешь. План слишком сложен для твоего восприятия.
— Тем не менее, ты проиграл.
— Это еще не последняя Игра. Ты ведь тоже это знаешь. И, заметь, я часто выигрывал, — Саммаэль выдержал эффектную паузу. — А ведь ты даже не в состоянии понять, что Игра началась намного раньше того момента, как я подкинул Ариасу с Дэмиалем Чашу. Ты не смотрела судьбу отца мальчишки? Мне много пришлось потрудиться, чтобы все изменить. Он был на редкость честным. Я ему таких красавиц подкидывал… Одна только справилась. Молодец. Иначе его пришлось бы убить.
— И Олега ты тоже выбрал не случайно, — усмехнулась Элэйми.
— Нужно было пробудить ненависть в сердце мальчишки. Она, как ничто другое, разрушает светлую суть. И в этом я преуспел.
— Ну, не так уж и преуспел…
— Его сердце выбрало Тьму! И свою «великую жертву» он принес не ради Света, более того, к тому моменту он ненавидел Свет!.. Тем самым он просто бежал от своего страха.
— Ты знаешь, я намеренно не показала ему его собственное будущее. И то, что он сделал, было сделано ради других. А такой выбор многого стоит, это и открыло свет в его душе.
— Тем не менее, не будь этот юный глупец столь упрямым, мой план сработал бы идеально. Ты ведь сама понимаешь. Разве не так?
Элэйми не ответила.
— Сколько ты сидела и думала, как разрушить мою идею! — продолжил Саммаэль. — Я видел, как ты мучилась, когда увидела предсказание и до тебя дошло, во что начала превращаться Игра.
— Но… как ты узнал? Даже я не знаю, чье имя назовет Прорицатель! Ты не мог заранее знать!
— Мог, в отличие от тебя.
— Но… — в голубых глазах Эл промелькнула смутная догадка, — это запрещено Соглашением.
— А я не заглядывал к Прорицателю, я вычислил мальчишку — простая логика.
Элэйми долго молчала. Идеальные черты лица вмиг озарило понимание:
— Дэя…
— Вот именно. В той жизни она… Вернее, он! это же было мужское воплощение. Так вот, он был слишком честным. И это был единственный для него способ оправдать и реабилитировать себя. Ведь прошлую Игру я выиграл именно благодаря ему.
Элэйми опустила голову на руку:
— Это чудовищно.
— Норны хорошо сплели эту судьбу, понятно и прозрачно. Дэя не могла стать ангелом у другого человека. Теперь ты видишь, как все просто?
— Да, «лукавым» люди называют тебя не случайно.
— А ведь каков масштаб идеи… Мне даже жаль, что ты не хочешь понять и оценить.
— Можно подумать, ты нуждаешься в моем одобрении.
— Как знать, как знать… — по красивому лицу Саммаэля проскользнула истинно дьявольская улыбка.
— И все же ты никогда не сможешь править по-настоящему.
— С чего бы это?
— Ты обладаешь острым умом и большой силой. Но тебе неведомы любовь и сострадание, честь и достоинство, добро и свет… Ты слишком далек от Первоисточника.
— Тем не менее, Он позволяет мне существовать.
— Потому что Он предоставляет свободный выбор. А твой выбор рано или поздно тебя погубит.
— Вот в этом ты сильно ошибаешься.
— Увидим.
— Да, увидим.
Кресла исчезли вместе с их владельцами. Солнце село, над морем повис бледный диск луны. Завтра снова наступит утро, будет новый день и новая ночь. Все повторится, но не все останется неизменным. Ведь Игра предполагает бесконечное множество вариантов, а выбор так и остается свободным.
Примечания
1
Перевод А. Богдановского.
2
Merci — спасибо (фр.).
3
Off — выключено (англ.).
4
It's wonderful. — Это чудесно (англ.).
5
Oh, I'm sorry… — Ой, прости… (англ.)
6
That's all right… — Ничего страшного… (англ.)
7
Yes, it's amazing. — Да, это удивительно (англ.).
8
What's your name? — Как тебя зовут? (англ.)
9
Yes. And, what's yours? — Да. А тебя? (англ.)
10
Leila. — Лейла (англ.).
11
It's a very beautiful name, just as you are. — Очень красивое имя, как и ты (англ.).
12
Look! What’s that? — Смотри! Что это? (англ.)
13
Далее, для удобства читателя, разговор излагается в переводе на русский язык. — Прим, автора.
14
English? — Английский? (англ.)
15
Yes. — Да (англ.).
16
English — английский (англ.).
17
All right? — Все в порядке? (англ.)
18
Irina! — Ирина! (англ.)
19
Ben! Hello! — Бен! Привет! (англ.)
20
Ermenegildo Zegna — итальянский модный бренд мужской одежды, обуви и парфюмерии; один из мировых лидеров производства элитной мужской одежды и тканей. — Прим. ред.
21
Ritenuto (итал.) — применяемое в нотном письме обозначение замедления темпа. — Прим. ред.
22
Embrassez-moi… — Поцелуй меня… (фр.)
23
Oh mon Dieu! Frangois… — О, мой Бог! Франсуа… (фр.)
24
Герой романа французского писателя Оноре де Бальзака (1799–1850) «Шагреневая кожа» становится обладателем волшебного талисмана — шагреневой кожи, исполняющей все желания. Однако после каждого выполненного желания шагреневая кожа уменьшается в размерах, одновременно укорачивая жизнь владельца. — Прим. ред.