KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Улисс Мур - Секретные Дневники Улисса Мура. Книга 7. Затерянный город

Улисс Мур - Секретные Дневники Улисса Мура. Книга 7. Затерянный город

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Улисс Мур, "Секретные Дневники Улисса Мура. Книга 7. Затерянный город" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Эй, нельзя ли поосторожней?! — возмутился мальчик, который в свою очередь едва не упал на стаканы и бутылочки.

— Извините… — произнес человек, хватаясь за Томми и пытаясь удержаться на ногах. — Извините. Это зонт виноват. Извините.

Анита поднялась и поддержала человека со словами:

— Не беспокойтесь. Бывает.

— Да уж, конечно, бывает, — проворчал Томми, отряхивая брюки, залитые водой.

— Извините. Поверьте, мне действительно неловко…

Человек поклонился еще пару раз, после чего очень быстро удалился.

— Ну и тип. — Томми покачал головой, глядя ему вслед. — Странно, как ему не жарко в шерстяном плаще и шляпе в такой теплый день, как сегодня?

Подошел официант и стал наводить порядок. Протерев стол, поинтересовался:

— Принести вам еще что-нибудь, ребята?

— Нет, спасибо, — ответила Анита.

Тут вернулся переводчик. Взглянув на стол, он сразу же спросил:

— Спасли письмо?

Томми оторопело посмотрел на него.

Анита уставилась на стол:

— Оно лежало вот здесь. Наверное, упало…

Но и под столом никакого письма не оказалось.

— Оно только что было здесь, до того как старик… — Анита обернулась, оглядывая площадь. — Господин с зонтом…

— Он украл его! — вскричал Томмазо и тотчас бросился в погоню за человеком в плаще и котелке.

Анита поспешила следом.

Переводчик проследил, как они промчались по площади, встретился взглядом с официантом и бросил пару евро на стол:

— Ох уж эти ребята! Никогда не угадаешь, что от них ожидать!

И тоже поспешил вслед за ними.

Глава 7

ПРЕСЛЕДОВАНИЕ


Томмазо бежал быстро, как охотник, который хорошо знает местность. Это же Венеция. Его родной город. Он не упустит старика с зонтом.

Анита бежала следом за другом, отстав шагов на пятьдесят, с рюкзаком, который бил по спине, а переводчик спешил за ними, стараясь не натыкаться на туристов.

Когда выбежали на площадь Сан-Панталон, Томмазо показалось, будто Черный Котелок свернул за угол слева. Он поспешил за ним, взбежал на мостик и спустился, перепрыгивая через две ступеньки.

— Извините! — крикнул мальчик, помешав японским туристам сделать романтический снимок на канале.

Японцы снова настроились снимать.

— Извините! — на этот раз крикнула Анита, снова прервав съемку.

Переводчика японская камера запечатлела с высунутым языком.

Свернув за угол еще пару раз, Томмазо ощутил аромат блинчиков, доносящийся из кондитерской «Тоноло». Он прорвался через очередь у входа, побежал дальше и опять увидел старика. Тот убегал.

Томмазо тотчас свернул направо, собираясь выбежать ему навстречу другой дорогой.

— Позвольте! Позвольте!

Он выскочил на канал и остановился.

Старик исчез.

Исчез, и все тут. Куда он делся? Перебежал через мост? Вернулся назад? Или сел в гондолу, которая отходила от причала?

Пока Томмазо думал, что делать, подбежала Анита.

Они стали всматриваться в толпу туристов.

— Нет.

— Какая досада!

Ребята разошлись в разные стороны. Мальчик отправился на мост, а девочка — в переулок. Но все поиски оказались совершенно напрасными.

Когда вернулись на прежнее место, нашли там переводчика, который предложил им угоститься блинчиками. Он выглядел вполне спокойным.

— Кто этот человек? — спросила Анита, переводя дыхание.

— Понятия не имею. Но кто бы он ни был, он надул нас.

— Не понимаю…

Переводчик доел свой блинчик, скомкал салфетку и выбросил ее в урну. Потом снял с руки часы и протянул Аните.

Часы оказались очень легкими, а в центре циферблата девочка увидела сову и две буквы: «ПД».

— Чтобы добраться до Килморской бухты, — прошептал переводчик, — вам необходимо вот это.


Человек в черном котелке велел гондольеру отвезти его в гостиницу «Даниэли».

— Добрый вечер, господин Эко! — приветствовали его служащие.

Даже не взглянув на них, он поднялся в свою комнату.

Снял серый плащ и вместе с черным котелком бросил на кровать. Быстро принял душ и, взяв мобильник, набрал номер телефона в Лондоне.

— Войнич, — ответил ему хриплый голос.

— Добрый день, шеф. Это Эко.

— Никакой он не добрый!

— Однако мог бы быть таким.

— Что тебе нужно?

— Я перехватил интересный обмен мнениями между… одним переводчиком на наш язык и… двумя ребятами.

— Что за переводчик?

Эко назвал имя.

— Что же конкретно произошло?

— Он встретился с двумя венецианскими ребятами, которые говорили ему о каком-то Морисе Моро.

— А…

— И о каком-то городе под названием Килморская бухта. Это вам что-нибудь говорит?

— А что, должно бы?

— Он в списке.

И человек, назвавшийся Эко, быстро рассказал своему шефу все, что произошло, а также о конверте с инструкциями, как попасть в Килморскую бухту.

— Ты забрал его?

— Разумеется. Он здесь. У меня в руках.

— Вскрой.

— Я ждал вашего разрешения.

— Считай, что получил.

Эко сломал сургучную печать.

— Что там написано? — спросил Войнич из Лондона.

— Ммм… — Человек в котелке ответил не сразу. — Но здесь ничего не написано. Тут просто чистый лист.

— Чистый лист?

— Совершенно верно, шеф. Проклятый, проклятущий чистый лист. Что это может значить?

Войнич рассмеялся:

— Что перед нами очередной шарлатан. Если только это не настоящие инструкции, как добраться в тот загадочный город. Чистый лист.

— Иными словами, это означает, что такого города нет.

— Совершенно верно, — подтвердил шеф.

Эко стал расхаживать по комнате.

— И что мне теперь делать?

— Оставь переводчика в покое. Сосредоточим внимание на Морисе Моро. Все, что связано с ним, уже давно вызывает у нас подозрения.

— В самом деле, — согласился Эко.

— Знаешь, где находится этот дом?

— Могу быстро найти его.

— Тогда иди туда и разузнай все, что сможешь. И потом созвонимся.

— Хорошо, шеф. А конверт? А чистый лист?

— Ты не знаешь, что делают с ненужными вещами?

Теперь рассмеялся Эко:

— С большим удовольствием сделаю это.

— Смотри только, будь осторожен. Мне не хотелось бы оплачивать сгоревший этаж в гостинице «Даниэли».

Эко прервал соединение, швырнул на пол конверт с чистым листом бумаги, взял свой зонт и повернул ручку. На кончике зонта вспыхнуло пламя, и Эко сжег конверт.

Потом прошел в ванную комнату, привел в порядок бороду, удалил два неприятных волоска в левом ухе, переоделся, перекинул через руку серый плащ и, выйдя из гостиницы, направился на площадь Борго.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*