Василий Горъ - Щит
105
Голова — начальник отряда охранников.
106
Уйти в Небытие — погибнуть.
107
Лоб — головной дозор (жарг.).
108
Лишить родительского благословения — выгнать из дому.
109
Плечо — смотрящий за улицей (жарг.).
110
Локоть — смотрящий за слободой (жарг.).
111
Вознесли — аналог земного «короновали».
112
Резак — местное название вора, промышляющего на улице. Произошло от названия короткого острого ножа, с помощью которого они срезают кошели.
113
Пятерка — здесь боевая группа Серых, обычно используемая для решения силовых вопросов.
114
Лист — здесь имеется в виду контракт.
115
Железные костыли — аналог нашего алиби.
116
Колун — название удара.
117
Архх — аналог нашего «атас» (жарг.).
118
Дар Вседержителя — иносказательное название суженого.
119
«Ожерелье Бессонницы» — стальной обруч с приваренными к нему полуметровыми шипами, не позволяющий заключенному нормально лечь.
120
По представлениям хейсаров, Хэль насылает сны, касаясь груди спящего одной из своих ладоней. Если касается левой — то снится что-то злое или страшное, если правой — то доброе и хорошее. Прикосновение к груди после пробуждения — что-то вроде благодарной молитвы за хорошие сны.
121
После второй черты начинается час жаворонка. То есть время приближается к шести утра.
122
Соловьиный пол — покрытие, каждый шаг по которому вызывает мелодичный скрип.
123
Ара’д’ори — буквально: одежда для воина (хейсарск.).
124
Прятать Волчьи Клыки от возлюбленной — аллегорическое выражение. Аналог нашего «бояться собственной тени». Кстати, шутка на грани фола.
125
Подставленная под удар шея — знак того, что хейсар сдается на милость победителя.
126
Ниер’ва — дословно «дарующий божественную искру». Мастер, способный вложить в ученика дух Бога-Воина.
127
Ори’те’ро — дословно «воин, потерявший свои корни». То есть человек, покинувший свой род.
128
Верр’като — дословно «ветер предначертанного». То есть убийца.
129
Оплатить кровь — сумма, выплачиваемая воину его сюзереном или нанимателем в случае тяжелого ранения.
130
Илгиара — долинница.
131
Койе’ри — дословно «поцелуй смерти» (хейсарск.). Точки, удары в которые вызывают летальный исход.
132
Снежная Смерть — одно из хейсарских названий снежного барса.
133
Увидела — здесь «просчитала».
134
Строка — аналог нашего «пункт».
135
Слово — аналог нашего «статья».
136
Найтэ — богиня добра и справедливости. Жена Бастарза. По представлениям хейсаров, абсолютно бесстрашна и способна вывести эйдине из чертогов Хэль.
137
Мэйнария имеет в виду фразу: «Ловушка нужна для ловли зайца. Когда заяц пойман, про ловушку забывают. Слова нужны, чтобы поймать мысль. Когда мысль поймана, забывают про слова. Как бы мне найти человека, который забыл про слова, и поговорить с ним?» (На самом деле это изречение принадлежит Чжуан Цзы.)
138
Слить кого-либо — аналог нашего «настучать» (жарг.).
139
Здесь «насест» — телега, в которой преступника возят по городу.
140
Болевой прием. Предплечье оказывается на подъеме стопы, а сама стопа давит на плечевой сустав.
141
Заработать меч — то есть получить дворянский титул.
142
Акрид — один из самых опасных хищников Горгота.
143
Предложение десницы — это предложение помощи рода в одностороннем порядке.
144
Созвучно трактату Ли Цзи «Книга Установлений».
145
То есть не с помощью Учителя, а следуя воле богов.
146
Аймер Златоуст — мудрец из Белогорья, автор трактата «О влечении, страсти и Любви».
147
По поверьям хейсаров, Эйдилия отмечает влюбленных искрой из факела, которым она освещает себе путь.
148
Копье, вбитое у порога — символ желания, испытываемого мужем к собственной жене.
149
Кровь остановит свой бег — то есть застынет от страха.
150
В этом мире супруги носят обручальные кольца на мизинце правой руки.
151
Минимальный срок траура по близким родственникам — двадцать десятин. Со дня смерти короля Шаграта прошло чуть больше пяти.
152
До свадьбы жених-хейсар имеет право касаться невесты только во время боя на наш’ги. Отступление от этого обычая считается оскорблением.
153
«Жаворонок» — здесь двойной агент.
154
Полуденник — северный ветер.
155
Родиться со свитком в руках — то есть получить хорошее воспитание.
156
Фальшион — вид средневекового клинкового оружия.
157
«Ворон» — в просторечии — сотрудник королевского суда.
158
Последний Вздох — на Горготе узкий трехгранный кинжал, которым добивают воинов, одетых в глухой доспех. Аналог земной мизерикордии.