KnigaRead.com/

Василий Горъ - Щит

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Василий Горъ, "Щит" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

23

Место на ветке — то есть над отхожим местом.

24

Встреча с Уной — аналог нашего выражения «устроить темную».

25

Погружение в себя — местное название медитации.

26

Час горлицы — с 10 до 11 часов утра.

27

То есть в статике.

28

Покаяние — вечерняя проповедь.

29

Власяница — длинная рубашка из волос или козьей шерсти.

30

Во весь перестрел — выражение, аналогичное нашему «на всю катушку».

31

Светоносная — местное прозвище блондинок.

32

«Несушка» — местное выражение. Аналог нашего «человек с двойным дном».

33

Жила — местное название кровеносных сосудов.

34

Копье — мелкая серебряная монета.

35

Выйти в ночь — аналог нашего «выйти на большую дорогу».

36

Взять жизнь — убить.

37

Кром имеет в виду физиологические реакции тела на смерть.

38

Час оленя — с 2 до 3 часов дня.

39

Эйдилия — богиня любви.

40

Увей — верховный жрец Бастарза (хейсарский).

41

Снежный Барс — прозвище Бастарза.

42

Оранжевый с черным — родовые цвета рода Варланов. См. 1-ю книгу.

43

Кабинет — элемент ландшафтного дизайна, группа декоративных кустов и деревьев, расположенных по периметру.

44

Кортарен — старший брат Неддара.

45

Урр’эйт — лишенный Слова. Или, говоря по-другому, воли.

46

Привести к домашнему очагу — жениться.

47

Мэй выбрала «большой» траурный наряд. А по местным традициям, при посещении королевского дворца или светских раутов рекомендуется ограничиваться «малым» — черной траурной лентой с алыми вставками, закрепляемой на левом плече.

48

Агир из Мельена — один из известнейших философов Горгота.

49

Ори’т’анн — дословно «воин, посвятивший свою жизнь службе своему вождю».

50

Аниачи — побратим.

51

Перевертыш — в просторечии сотрудник тайной службы другого государства. По законам королевства Вейнар, пойманные с поличным, таковые приговариваются к ослеплению.

52

«Червяк» — пыточное приспособление, с помощью которого человека закрепляют в крайне неестественном положении, вызывающем мышечные спазмы в области живота. Аналогичное приспособление у нас называли «Аистом».

53

«Паук» — аналог нашей «ласточки».

54

Пятерик — здесь аналог наших «трех нарядов вне очереди».

55

Десятинка — медная монета номиналом в десять копий.

56

Пересказ легенды можно прочитать в 1-й книге.

57

Набожный — прозвище Ладвира Четвертого, Диренталя, короля Оммана.

58

Принцесса Ульрика — дочь Седрика Белоголового.

59

Зарвайн — столица Оммана.

60

Флит — город на границе Оммана и Белогорья.

61

Троеполье — самый северный город Белогорья.

62

Тарга — горготское название виры.

63

Фаррат — баронство на востоке Вейнара.

64

На гербе рода Рендаллов изображен золотой вепрь на червленом фоне.

65

Ветерок — местное название почтового голубя.

66

Паровочный ящик — ящик, предназначенный для гнездования голубей.

67

Недремлющее Око — тайная служба Ордена Вседержителя.

68

Пустобрех — прозвище, данное барону Тимору за любовь к истерикам.

69

Опара — забродившее тесто с дрожжами или закваской.

70

Семена клещевины содержат рицин — сильно ядовитое вещество.

71

Описано в 1-й книге.

72

По хейсарским поверьям, после смерти душа воина отправляется во дворец к Богу-Воину и занимает место за пиршественными столами.

73

Дичь — аналог нашего «слабак».

74

По правилам поединка у хейсаров, касание спиной земли считается поражением.

75

Подари мне Свет — аналог нашего «открой мне глаза».

76

Гард’э’но’иара — возлюбленная. Дословно — «цветок, распустившийся в сердце».

77

Копье — любимое оружие Бастарза. Хейсары считают его символом несокрушимой мощи и неминуемой победы. Здесь Вага намекает на то, что Неддару главное захотеть — и неприступная крепость Кейвази рухнет к его ногам.

78

Баронство Зерави располагается на востоке Алата и граничит с Полесским графством, входящим в состав Белогорья.

79

Аналог нашего «сложить два и два».

80

«Слово» — перстень с изображенным на нем гербом одного из четырех членов Внутреннего Круга короля. Дает право носителю говорить от имени этого дворянина.

81

Граф Вален — младший сын графа Ильмара Увераша. Граф Миддар — его средний сын.

82

Смена — два часа. Временной промежуток, который часовые проводят на посту.

83

Право Крови — местное название УК.

84

Граф Ильмар Увераш — глава рода Увераш.

85

Араллух — род верхней одежды у хейсаров.

86

Ансы — кожаные штаны.

87

Маттир — пояс, который носят хейсарские воительницы.

88

Наш’ги — буквально «волчьи клыки». Парные кинжалы.

89

Серо-зеленый цвет ножен — символ готовности отдать жизнь за своего вождя.

90

Отеро — кольцо лучника, облегчающее удержание и спуск тетивы лука.

91

Магас — прическа воительницы. Несколько десятков косичек, в которые вплетается проволока. Служит для дополнительной защиты шеи от скользящих ударов.

92

Лахти — локон, завитый в спираль и перемотанный белой тесьмой. Символ чистоты и непорочности.

93

Меросс — вейнарское название массажа.

94

Изображать Свет — делать вид, что в тебя вселился Вседержитель. То есть строить из себя невесть что.

95

Жолтень — осень. Начало второго жолтеня — приблизительная дата окончания траура по близким родственникам.

96

Погляд — местное название позиции для скрытого наблюдения.

97

«Телок» — презрительное прозвище гражданских.

98

«Вершина» — аналог нашего «шишка».

99

Наира — река, по которой проходит граница между Вейнаром и Рагнаром.

100

Несуны — местное название контрабандистов.

101

Хэль — богиня снов. Младшая сестра Бастарза. Насылает сны и арит’эно’ори — боевое безумие.

102

Забава — местное название любовниц.

103

Граф ал’Дизари — посол Алата в Вейнаре.

104

Декада Воздаяния — вид местной казни, во время которой преступнику отрубают руки и ноги, прижигают раны огнем, а потом катают по городу десять дней подряд. Не давая ему ни есть, ни спать…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*