Василий Горъ - Меченый
145
Мэйнария имеет в виду родовые цвета.
146
Фаррат – баронство на востоке Вейнара.
147
Час быка – с 7 до 8 часов вечера.
148
Песня – аналог наших мантр.
149
Ашиара – уважительное обращение к женщине, стоящей по сословной лестнице выше говорящего. Дословно – «старшая сестра».
150
Правильно «майягард»: дословно – «владыка сердца».
151
Илгиз – долинник (хейсарский).
152
Эйдине – тот, чей дух заблудился в густом тумане. То есть сумасшедший.
153
Гард’эйт – дословно: «лишенный сердца». То есть тот, кто отдал сердце майягарду.
154
Ори’дарр’иара – дословно «воин в теле женщины».
155
Белогорское вино – любимый напиток брата Ансельма.
156
Эссен – столица Белогорья.
157
Зарвайн – столица Оммана.
158
Жолтень – местное название осени.
159
Десятинка – медная монета номиналом в десять копий.
160
Подушечное кружево – одно из названий кружева, которое плетется на коклюшках – деревянных палочках, на которые наматывается нить.
161
Душа в душу – местное название боя без оружия.
162
Ораеш – ядовитая змея. Водится на юге Алата.
163
Высокая речь – общение аристократов (просторечивое выражение).