Василий Горъ - Меченый
53
Боевой ход – в средневековой фортификации защищенная дорожка позади стены или башни с бойницами.
54
Час волка – с двух до трех часов ночи.
55
В Средневековье меч стоил очень дорого. И был далеко не у каждого воина.
56
Кром имеет в виду наемных убийц.
57
Белая кровь – в просторечии «дворянин» или «дворянка».
58
Сердечная жила – так на Горготе называют аорту.
59
«Передняя нога» – та, которая выставлена вперед (термин в боевых искусствах).
60
«Ведро» – мера веса. Порядка 8 кг.
61
Четверик – сруб прямоугольной формы.
62
Венец – нижний ряд сруба.
63
Мох и войлок – традиционные теплоизоляционные материалы, используемые для утепления пазов.
64
Травник – лето. Ко второму травнику – «ко второму месяцу лета».
65
Шепелявый – прозвище короля Шаграта.
66
Рагнар – королевство на северо-востоке Вейнара.
67
Король Ладвир четвертый, Диренталь по прозвищу Набожный – король Оммана.
68
Воссоединение – торжественное название церемонии принятия какой-либо религии в качестве государственной.
69
Седрик Белоголовый – король Белогорья.
70
Цветник – жаргонное название публичного дома.
71
При натягивании арбалета ставили ногу в стремя, цепляли тетиву поясным крюком, а потом выпрямлялись.
72
Стремя – деталь арбалета. Служит для упора ноги во время натягивания.
73
Постол – вид средневековой обуви.
74
Скар – приграничный город. Принадлежит королевству Норред.
75
«Ворохнулись» – дали маху (жарг.).
76
«В ответку» – в качестве компенсации (жарг.)
77
Право на меч – совершеннолетие.
78
У-уэй – возглас одобрения у хэйсаров.
79
«Волчий хвост» – арьергард.
80
Олдарр – город на юге Вейнара. Столица одноименного баронства.
81
Боров – прозвище Раксиза ал’Арради Величайшего, короля Алата.
82
Шаргайл, Шаргайльский хребет – территория, принадлежащая хейсарам.
83
Кортарен Латирдан – старший сын короля Шаграта. Был убит на территории Алата.
84
Час вепря – 5–6 час. дня.
85
Уззары – один из сильнейших кланов хейсаров.
86
Ваша светлость – обращение к графине.
87
Арнотт – что-то вроде средневековой косметички. Сумочка под гребни, заколки и тому подобные мелочи (местное название).
88
Найта – река, протекающая около Меллора.
89
Цвета рода Варланов – оранжевый с черным.
90
Саммери – баронство на северо-востоке Вейнара. Лен, принадлежащий деду Мэйнарии по материнской линии.
91
Белые – дворяне. Черные – простолюдины (жарг.).
92
Варраз Острый Коготь – вождь рода Уззар.
93
Чувствовали дыхание Темной половины Двуликого – то есть были пожилыми.
94
На полночь, т. е. на север.
95
Покрыть сразу двух кобылиц – убить двух зайцев.
96
Упрямец – прозвище барона Комеса д’Ожа.
97
Энейр – графство на юго-востоке Вейнара.
98
Голос – местный аналог нашего «языка».
99
Свечник – местное название человека, ответственного за освещение дворца.
100
Водонос – местное название человека, ответственного за доставку воды для омовения.
101
День на Горготе чуть короче, чем на Земле, но год длится дольше. Поправочный коэффициент – 0.2. Т. е. возраст в десять лет на Горготе соответствует двенадцати на Земле. Возраст совершеннолетия там – четырнадцать лет, что соответствует семнадцати нашим.
102
Обоерукий – мечник, сражающийся двумя мечами.
103
Гай – роща, дубрава, небольшой лиственный лес.
104
Уна – вторая луна Горгота.
105
Полуночник – северный ветер.
106
Гусиный лук – трава.
107
«Жизненник» – местный учебник врачевания врачебной науки.
108
«Морщины – отблески души». Местная поговорка.
109
Койф – полотняный или кольчужный капюшон. Специальные стрелы и болты с граненым наконечником пробивали кольчугу, поэтому под нее надевали поддоспешники, а поверх – ламелляр, бригантину и т. д.
110
Графство Ромм – лен, прилегающий к столице. Принадлежал одному из членов Малого Круга – начальнику Тайной службы Вейнара. Коренному вейнарцу, а не хейсару…
111
Скрещенные луки – символ рода баронов Герренов.
112
Аналогичный способ отбивания запаха используется у охотников в Африке.
113
«Твои кости – мое мясо» – ритуальная фраза, обозначающая правовые границы того, что дозволено мастеру по отношению к ученику. В данном случае – полное содержание плюс минимально допустимая заработная плата.
114
Погружение в себя – местное название медитации.
115
При попадании арбалетного болта (кроме ЦНС) животное не испытывает болевого шока. Поэтому, как правило, уходит. Хоть и недалеко. Преследовать кабана-секача – дело далеко небезопасное.
116
Стельный – то есть беременный.
117
Лесовик – местное название разбойников.
118
Забыть родную мать – аналог нашего «упился в хлам».
119
Онгон – демон опьянения.
120
На полдень – то есть южную.
121
Мочало – лубяная часть коры молодой липы.
122
Увераш – столица одноименного графства. Расположен на северо-западе Вейнара.
123
Уложениие – местный устав караульной службы для членов гильдии охранников.
124
Щиты – в просторечии члены гильдии охранников.
125
Шлем – мелкая серебряная монета.
126
Первач – местное название рядового члена гильдии охранников.
127
Голова – начальник отряда охранников.
128
Груши – в просторечии тела повешенных.
129
Желток – в просторечии золотая монета.
130
Аналог разминки в стиле Окинава Годзю-рю.
131
Танец – местное название комплекса формальных упражнений.
132
Дуновениие – название боевых связок комплекса Ветра.
133
Лепесток увядшей розы – оскорбление. Намекает на то, что мать леди Мэйнарии была женщиной легкого поведения самого низкого пошиба.
134
Насест – местное название телеги, на которой по городу возили преступников.
135
Декада Воздаяниия – вид местной казни, во время которой преступнику отрубают руки и ноги, прижигают раны огнем, а потом катают по городу десять дней подряд, не давая ему ни есть, ни спать…
136
Фальшион – вид средневекового клинкового оружия.
137
Получивший свою нашивку – наплечный знак принадлежности к страже. То есть служащий в страже первый год.
138
Кожа – знак принадлежности к гильдии охранников. Представляет собой кусок кожи с нанесенным на нем клеймом гильдии, именем и прозвищем охранника, а также двумя-тремя его приметами.
139
Лиственник – птичка, по теньканью которой жители Горгота пытаются предсказать, сколько лет жизни им отмерил Вседержитель.
140
Кром имеет в виду, что перед «предсказанием» птичка обязательно должна тенькнуть сначала три, потом два, а потом и один раз…
141
Дорога к Посмертию – Священная книга ордена Двуликого.
142
Шаг – так адепты Двуликого называют зарубку.
143
Резван Четыре Ноги – хейсар, десятник, командир отряда, посланного вдогонку за группой сторонников Иора Варлана.
144
Ремни – аналог современных рессор.