KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Игорь Гринчевский - Американец. Путь на Север

Игорь Гринчевский - Американец. Путь на Север

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Игорь Гринчевский, "Американец. Путь на Север" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

101

Багерный насос (от галл. Bagger – грязь, ил) – гидравлическая машина для перемещения воды со взвешенными частицами золы, шлака, песка и т. п.

102

К известной в наши дни компании «Джонсон и Джонсон» отношения не имеет. Просто совпадение.

103

Так и есть. Сто долларов в неделю – это около 780 рублей в месяц. Генерал, командир корпуса, получал в то же время 720 рублей в месяц. Генерал же, стоявший на дивизии, получал менее семисот.

104

Историю любви Воронцова к Мэри Мэйсон и ухаживания за ней можно прочесть в книге «Американец».

105

Не только этого. Во времена позднего СССР «подработка» рисованием чертежей была развита в куда большей степени. Тем не менее не можем не отметить, что виденные нами чертежи конца XIX века восхищают техникой исполнения.

106

Троицкая улица – в нашей реальности ул. Рубинштейна. В той реальности она сохранила старое наименование.

107

Воронцов об этом впрямую не упоминает, но такая установка, кроме поваренной соли, расходует и воду. А производит, помимо едкого натра и хлора, еще и водород. Судя по всему, соляную кислоту Воронцов получал реакцией водорода с хлором.

108

Четвертной – двадцать пять рублей.

109

Воронцов об этом не упоминает, но этот процесс полностью в его коронном стиле – отходов не дает, образующийся в ходе ее раствор поваренной соли снова идет в электролизер.

110

Бикицер – быстро (одесское жаргонное выражение). Классическая версия происхождения слова – от идиш «бикуцер» – быстро. Но есть и версия насчет происхождения от компании «Быстрая доставка. Компания Симон Бикицер и сыновья».

111

Карболка – раствор фенола, одного из продуктов реакции, проделанной Воронцовым. Отличалась резким, неприятным запахом. В описываемые времена широко применялась для дезинфекции помещений, например ей обрабатывали полы в больницах.

112

Это для нашего времени Воронцов относительно обычен со своими 187 см роста, а в то время люди такого роста и ширины плеч считались людьми с выдающимися физическими показателями.

113

Исторический факт. Одним из источников финансирования строительства монастыря была продажа беломорской соли. Как факт и то, что примерно с 1896–1897 годов оптовые цены на соль резко упали. В результате к началу XX века объемы производства беломорской соли резко сократились.

114

Ошибаться свойственно всем фантастам, и Воронцов зря так напирает на Ж. Верна. Но, с другой стороны, он прав в том, что именно в области электричества и химии знаменитый фантаст ошибается наиболее часто.

115

Реакция была открыта русским химиком М. Г. Кучеровым в 1881 году.

116

Воронцов шутит. Обыгрывается тот факт, что фамилия Степана – Горобец переводится с украинского как «воробей».

117

Степан ошибается. Элита рабочего класса в Одессе того времени могла иметь и семьдесят рублей в месяц. Но он, простой парень с Молдаванки, с такими рабочими просто не сталкивался.

118

Стехиометрия – система законов, правил и терминов, обосновывающих соотношения между количеством веществ в реакции.

119

Около 1,55 тонны.

120

Градирня – устройство для сброса тепла в атмосферу. «Сухой» называют градирню, в которой передача тепла от воды к воздуху осуществляется без непосредственного контакта, через материал трубы. Как правило, «сухие» градирни» отличаются более компактными размерами и меньшим весом.

121

«Или» в одесском жаргоне – выражение уверенности. Если на вопрос вам ответили «или» – это означает «разумеется! Иначе и быть не может!»

122

«И где у нас случилось?» в одесском жаргоне означает «А что произошло?». Слово «где» одесситы вообще использовали довольно своеобразно, в зависимости от фразы оно могло означать и «что?», и «куда?», ну и, разумеется, «где?».

123

«Пара пустяков» – в одесском жаргоне означает «ничего особенного».

124

ЖРД – жидкостно-реактивный двигатель. Формула для движения реактивного аппарата в вакууме была в реальной истории несколько позже выведена Циолковским.

125

В Одессе принято обращение «мадам», «мадемуазель» и «мосье». Последнее слово произносится именно с четко артикулируемым звуком «о».

126

Это не опечатка. В Одессе говорят «бежите» вместо «бегите». Произносится со звуком «и», а не «ы».

127

Как уже отмечалось ранее, в этот момент Гаевский с Поповским оборудовали свою знаменитую впоследствии «Аптеку Гаевского» по адресу Садовая, 21. Но пока все еще «жили на два дома». Расходы резко возросли, а доходов вторая аптека пока не давала. Авторам показалось логичным, что именно в этот момент партнеры наделают множество долгов.

128

«Пустить красного петуха» – жаргонное выражение, означающее устроить поджог.

129

Энгельгардт Александр Платонович. Губернатор Архангельской губернии с 1893 по 1901 год. В Архангельске особенно ярко проявил себя как сторонник прогресса и ученый-практик. Он обеспечил представительство Архангельской губернии на Всемирной выставке в Париже в 1900 году; оснастил экспонатами Архангельский публичный музей (многие из этих экспонатов он привозил из собственных поездок по губернии). Он поддерживал гидрографические работы по трассе будущего Северного морского пути; участвовал в строительстве первого отечественного ледокола «Ермак» и в строительстве Мурманской биологической станции и т. д.

130

Устье реки Сороки, где расположены солезавод Ухтомского и лесопилка Беляева, относилось в те времена к Кемскому уезду. А Кемский уезд входил в Архангельскую губернию.

131

Ли́зинг (англ. leasing от англ. to lease – сдать в аренду) – вид финансовых услуг, форма кредитования при приобретении основных фондов предприятиями или очень дорогих товаров физическими лицами.

132

Работая над циклом «Американец», авторы не раз удивлялись количеству ученых, изобретателей и благотворителей среди губернаторов Олонецкой и Арахангельской губерний.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*