Алекс Орлов - Острова
– Значит, вы были разведчиком, сэр?
– Нет, я числился экспертом географического комитета при центральном правительстве.
– Но занимались вы не географией.
– Географией, капрал, географией, только в немного более широком смысле.
– Но вы работали на СГБ? – повернувшись, спросил Хирш.
– Ну неужели ты думаешь, что я тебе скажу, лейтенант?
– После стольких лет это все еще секрет?
– Это может быть секретом еще двести лет.
– Так разве бывает? – поразился Джек.
– Бывает, капрал, бывает, – вздохнул Веллингтон и снова начал пить.
101
Несмотря на то что дорога среди разросшихся кустов была едва заметна, она оказалась довольно ровной. В некоторых ее местах – на прямой – Шойбле держал семьдесят километров в час.
Впрочем, долго ехать им не пришлось, и минут через сорок машина остановилась перед кривой жердью, покрашенной белилами так, чтобы было понятно, что это шлагбаум.
Жердь лежала на двух рогатинах, вбитых по краям дороги, и на ней сушились какие-то то ли портянки, то ли половые тряпки, над которыми вились мухи.
На шум мотора из кустов выскочили двое часовых – сильно напуганные и, судя по опухшим лицам, только что проснувшиеся.
– Стой! Земля комиссара Бертуччи, – закричал толстый часовой, одетый в затертые до дыр обноски, некогда бывшие полевой формой. Перед собой он выставил автомат «бэ-эс», такой же грязный, как у солдат в форте.
– Мы уже стоим, ребята, сообщите Сэму, что прибыл его друг Рудольф Веллингтон, – произнес полковник, выбираясь из машины.
– Ты его друг? – не поверил толстяк.
– Я его друг.
– Он его друг, Питто! – воскликнул толстяк, обращаясь к коллеге.
– А я тут при чем?
– Нужно ему сообщить!
– Ну, а я тут при чем?
– При том, что ты быстрее ездишь на велосипеде!..
– Эй, а у вас что, нет радио? – спросил Веллингтон.
– Нет, – вздохнул толстяк и сразу как-то сник, опустив автомат.
– Хорошо, тогда я сам сообщу, у меня есть радио…
Веллингтон достал из внутреннего кармана портативный передатчик, вытянул телескопическую антенну и, включив передачу, постукал по прибору ладонью – иначе он не включался.
– Але, волна «бэ»… Комиссар Бертуччи, ответьте Веллингтону… Ответьте Веллингтону…
– Кто это? – спросил чей-то голос.
– Веллингтон. Ты что, Сэм, забыл мой голос?
– Нет, сэр… Но… ведь этого не может быть.
– Чего, Сэм?
– Но ведь прошло столько лет. Где вы находитесь?
– Возле поста, который охраняют два твоих бойца – толстяк и еще один, в обносках. Хочешь их услышать?
– Не мешало бы.
– Хорошо. Вот ты, толстый, скажи что-нибудь своему командиру!..
– Я, э-э… Мистер Бертуччи, это Росмак!
– Привет, Росмак, как вы там?
– Собираюсь выехать к вам на велосипеде!
– Не нужно, Росмак, это мои друзья, поэтому оставайся на месте.
– Спасибо, мистер Бертуччи!
– Сэр, вы меня слышите? – спросил Бертуччи.
– Да, Сэм, я на связи, – отозвался Веллингтон.
– Вы один?
– Нет, со мной трое друзей. Мы едем на пикапе Ломеля, знаешь такого деятеля?
– Лучше, чем вы думаете…
– Так вот его с нами нет, только пикап. Мы вооружены автоматами людей Ломеля и Пепе.
– А что с Пепе?
– Подробности при встрече, Сэм, но для тебя новости только хорошие.
– Ладно.
– И вот еще что – не верится мне, что такое важное направление охраняют только два грязнули. Чего мы должны опасаться?
– Э-э… Там через километр будет развилка – объезд большого дерева. Слева грязная дорога в лужах, а справа хорошо накатанная грунтовка. Так вы поезжайте по лужам.
– Понял, Сэм. Больше никаких сюрпризов на дороге?
– Нет, сэр, до самого моего бунгало вам ничего не грозит.
– Ну, хорошо, мы выезжаем.
Веллингтон отключил рацию и кивнул часовым, чтобы убирали шлагбаум. Пока они возились с крашеной жердью и портянками, полковник вернулся в машину и, облизав губы, словно пустынный путник, торопливо отпил из фляжки.
– Сэр, вы сказали, что разбили радиостанцию в форте, – напомнил ему Джек.
– М-м-м… И что же? – спросил Веллингтон, завинчивая пробку.
– Но она при вас.
– При нас. Значит, я что-то напутал. Знаешь, с немолодыми пьющими джентльменами такое случается. Тебе ли не знать, капрал?
102
Они благополучно миновали развилку, но доехать до самой ставки Бертуччи им, разумеется, не дали. Через пять километров после большого дерева дорогу преградила свежесобранная баррикада, за которой на треноге стояла малокалиберная пушка.
Шойбле остановил машину, и все вышли на дорогу, оставив оружие в кабине, и тотчас из-за деревьев выскочили два десятка солдат, которые быстро обыскали незваных гостей. Не найдя при них оружия, они забрали из машины весь арсенал, однако личного пистолета полковника Джек у них не заметил.
Лишь после того, как оружие оказалось у солдат Бертуччи, тот вышел из-за дерева, однако, несмотря на улыбку Веллингтона, на его лице оставалась печать озабоченности.
Он лучше Пепе понимал, что представлял собой Веллингтон.
– Рад видеть вас, сэр, – сказал Бертуччи, пожимая полковнику руку.
В отличие от Пепе он не носил провокационных нарядов, ограничиваясь полевой формой, а его приближенные отличались редкой для здешних мест опрятностью.
– И я рад, Сэм. Познакомься с моими друзьями, это капрал Стентон, сержант Шойбле и их бравый командир лейтенант Хирш. Очень хорошая компания, между прочим.
– Рад знакомству, господа, – произнес Бертуччи, каждому пожав руку. – Ну, а что там с Пепе? Как он отнесся к тому, что вы забрали у Ломеля его тачку?
– Пепе угрожал нам, мы были вынуждены защищаться, – развел руками полковник.
– То есть я теперь единственный хозяин Междуречья? – осторожно спросил Бертуччи.
– Не знаю, приятель, как тут у вас все налажено, ты же знаешь, меня долго не было. Но это оружие и машина оттуда. И если у него остался какой-то заместитель, поспеши перехватить власть.
– Я так и сделаю. Ромеро!
Из группы солдат вышел невысокий смуглый боец с непонятными знаками различия.
– Беги на лесопилку, возьми двадцать человек и прямо на броневике шуруйте к Пепе. Нужно, чтобы там сегодня же было чисто, понял? Если все пройдет хорошо, расставь посты и доложи мне.
– Слушаюсь! – козырнул Ромеро и помчался куда-то через лес.
– А у тебя служба получше организована, чем у Пепе, – заметил Веллингтон.
– Все, как вы учили, сэр.
– Да, с лужами вокруг дерева это ловко придумано! Психология!..
Они вдвоем засмеялись.
– Ну что же, сэр, идемте через лес, здесь близко, а машину отгонят мои люди.
И они пошли через лес по едва заметной тропинке.