KnigaRead.com/

Сергей Недоруб - Тайна полтергейста

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Недоруб, "Тайна полтергейста" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Замечательный у вас друг поселился, Доктор, — похвалил Борланд. — Откуда взялся-то?

— Местный, — небрежно ответил Доктор.

— Это как?

— Кот Шептуна.

Литера не поняла, почему Борланд так изменился в лице и мгновенно схватил кота.

— Да вы что?! Неужели это Маркус?

— Он самый, — усмехнулся Доктор.

Кот нахальным взглядом смотрел на Борланда, который поднял его над головой, рассматривая со всех сторон.

— Что за Маркус? — спросила Литера.

— Был когда-то сталкер по имени Шептун, — объяснил Доктор. — Лучший боец «Набата», самого первого клана Зоны. Он всегда таскал с собой кота. Говорил, что это помогало ему выживать в Зоне. Правда или нет, никто не знает. Но факт, Шептуна давно нет, а этот зверек прожил в Зоне больше пяти лет.

Борланд показал Литере кота, девушка улыбнулась Маркусу, как маленькому ребенку. Кот опять начал зевать. Борланд опустил его, и Маркус, встряхнувшись, побрел прочь.

— Не думал, что удастся увидеть Маркуса, — довольно признался Борланд, провожая взглядом кота, гордо задравшего пушистый хвост. — Да еще в таком хорошем состоянии. После его реплики долго царило молчание.

— Спасибо вам, Доктор, за помощь, — наконец сказала Литера.

— За какую помощь? — улыбнулся Доктор.

— За всю.

— И за чудесный открытый халатик, — добавил Борланд. Литера зарделась, улыбаясь.

— Да вы что? — удивился Доктор. — Уходить собрались? И слышать не хочу! Вы остаетесь у меня ночевать! Я требую как хозяин и как врач. Борланд, тебе не помешает присмотр хотя бы до утра. Необходимо убедиться, что ты действительно здоров. Да и выспаться вам надо. Кроме того, Апельсин наверняка улетит вместе с вами, а я хотел бы получше его изучить.

— Доктор, — начал было Борланд и понял, что и в самом деле не может найти ни одной причины ввязываться в новую драку прямо сейчас. Литера старательно избегала его взгляда. — У вас маловато кроватей…

— Чепуха! Зато они все двуспальные.

— Ну, тогда решено, — согласился Борланд. — Я сплю с Маркусом, а Литера с Апельсином. Фармер и Уотсон в креслах. Хорошо?

— Разберетесь, — сказал Доктор, вставая. — Чувствуйте себя как дома. Ваша комната прямо за моей спиной.

Борланд встал и протянул руку Литере. Девушка подала свою, немного поколебавшись. Сталкер поднял ее ладошку и сжал тонкие пальчики в своих. Но что-то отвлекло его.

Снаружи раздался тихий рокот.

— Доктор, вы кого-то ждете? — спросил Борланд.

— Я бы обязательно об этом предупредил.

— Что? — спросила Литера, глядя на Борланда своими огромными глазами. — Что случилось?

Борланд, закусив губу, высвободил руку, быстро подошел к окну и отвел край занавески.

— Фармер! — закричал он на весь дом, переполошив Маркуса.

— Что там? — взволнованно спросила Литера, подбегая к Борланду.

И в ужасе застыла.

За окном, на фоне яркого заката, висел небесный хищник.

Ка-54, вертолет коалиционных сил и личный транспорт Клинча.

«Черная акула».


Глава 17. Выбор Ястреба


Огненный шквал обрушился на дом Доктора буквально через несколько мгновений. Даже с такого расстояния Борланд успел заметить, как раскручивается барабан стволов роторного пулемета, грозно выступающего из-под брюха «Черной акулы». Сталкер схватил Литеру и упал на ковер, закрывая ее своим телом. Дом, поставленный на сваях, затрясся, завибрировал, закладывающий уши грохот прорвался сквозь дыры в стенах, проделанные массивными пулями, скорее напоминавшими небольшие снаряды. Электрические лампы сразу погасли, погрузив внутреннее пространство дома в темноту. Вопль Апельсина заглох, когда частично обрушившаяся крыша погребла под собой комнату, в которой развлекались полтергейст и изоморф. Кот с шипением промчался мимо Борланда, не находя себе безопасного места, и юркнул в щель, обнаруженную в полу.

Мебель была сразу же растерзана в клочья и разлетелась по комнате вместе с различными вещами. Куски бетона забросали Борланда и Литеру, болезненно ударяя сталкера в спину. «Вертушка» продолжала висеть на одном месте, поводя управляемым миниганом из стороны в сторону. После второй порции огня Борланду удалось впихнуть Литеру под стол, на поверку оказавшийся вполне пристойным укрытием. Утрамбоваться сам он уже не смог, но все равно вжался в девушку, спрятав лицо в воротнике ее халата. И вовремя. Судя по страшному треску сверху, потолок обрушился, едва не расколов столешницу вдребезги. Сталкер ощутил дуновение холодного болотного ветра, нагнетаемого двойным винтом вертолета.

Одна из балок упала вертикально, вонзившись в заваленный пол подобно древнему тарану, и лениво повалилась набок. В этот момент пулеметный огонь прекратился. Послышался сдавленный свист — Ка-54 выпустил по дому ракету.

Сваи разрушились, и дом раскололся на части. Примерно треть того, что только что было уютным убежищем, попросту осела на бок и погрузилась в болото, расплескав зловонную тину метров на тридцать вокруг. Остальные части дома устояли, но покосились в разные стороны. Обломки мебели и материалов сползли к трещинам и посыпались в болото.

Борланд почувствовал, как пол под ними медленно наклоняется. Изо всех сил он стиснул в руке подвернувшуюся ножку уцелевшего стола, благодаря небеса за то, что он находился вплотную к несущей стене, частично уцелевшей после воздушной атаки. С громким треском фрагмент дома накренился, стол сполз на несколько сантиметров и остановился. Подвернувшийся участок холма послужил дополнительной опорой для угла строения.

Вертолет больше не стрелял. Совершив круг над домом, он полетел на юго-запад и вскоре растворился в ночном тумане.

Через минуту Борланд выбрался из-под стола. Он с трудом нашел ровное место, куда можно было встать. Густая бетонная взвесь наполнила воздух, но она не могла скрыть масштабов разрушения.

От дома практически ничего не осталось.

Быстро нырнув обратно под стол, Борланд вытащил Литеру. Девушка потрясенно хлопала ресницами и не произносила ни слова.

— Все закончилось, — шепнул ей Борланд и закашлялся — слова застряли у него в глотке.

— Уотсон! — крикнул он, прокашлявшись. — Фармер! Вы живы?

Внизу что-то забулькало. Борланд упал на живот, высунулся за край трещины, пытаясь что-то рассмотреть. Послышался всплеск, и из болота, хватая воздух широко распахнутым ртом, вынырнул Фармер.

— Твою Шакти! — заорал он. — Что это было?!

— Уотсон! — позвал Борланд.

— Здесь он, — сплюнул Фармер грязную жижу, потащив за собой из воды товарища. — Мы были у выхода, когда все началось. Сразу же попрыгали под дом, поближе к сваям. Повторять не советую. Ощущения запредельные.

Литера вцепилась в руку Борланда.

— Что это было? — пролепетала она. — Зачем?

— Вертолет, моя дорогая, — произнес Борланд, чувствуя головокружение. — А вот зачем… Хотел бы я знать, что здесь понадобилось пилоту «Черной акулы».

Фармер вскарабкался на край и перепрыгнул через широкую трещину на их уцелевший фрагмент. Обессиленный Уотсон молча сидел внизу.

— Кто-нибудь видел Доктора? — спросил Фармер.

Борланд огляделся.

— Доктор! — крикнул он. — Где вы?

Куча обломков справа зашевелилась, и из них выплыл Апельсин. Вид у него был напуганный.

Зажегся чудом уцелевший фонарь, который Литера подобрала с остатков пола,

— Вот, — дрожащим голосом сказала она. — Возьми. А я не могу.

Борланд принял фонарь, гладя, как Литера присаживается на обломок шкафа и плотно укутывается в халат, Накрыв ее одеялом, Борланд последовал примеру Фармера и принялся искать Доктора среди обломков.

И нашел тонкую, едва различимую дорожку крови, что вела к груде камней, которые, по всей видимости, были рассыпаны на чердаке. Кое-как установив лампу, Борланд принялся разбирать груду, пока не откопал знакомую руку, столько раз залечивавшую его порезы.

— Фармер, Уотсон! — прокричал он. — Я нашел его! Помогите мне!

Он выпрямился и чуть не упал — до того болезненным оказалось это естественное движение. Немного придя в себя, он увидел, как Фармер и Уотсон вытаскивают Доктора из-под обломков. На виске целителя зияла широкая рана.

— Одеяла, быстро! — скомандовал Уотсон. Борланд, пошатываясь, раздобыл парочку. Подоспевшая Литера свернула собственное одеяло и засунула его под голову Доктору.

— Борланд, сядь, — сказала она уже увереннее. — У тебя контузия.

— Я в порядке, — ответил сталкер, пытаясь сложить мельтешащие перед глазами четыре солнечных полудиска в один. — Подожду немного, и все будет в порядке.

Уотсон бесшумно возник перед ним.

— Дай-ка посмотрю, — сказал он. — Тебя тоже зацепило. Стой смирно, сейчас наложу повязку.

— К черту повязку! — отмахнулся Борланд. — Помоги Доктору!

— Как единственный оставшийся в округе врач я требую полного подчинения, — жестко произнес Уотсон, расправляя бинт. — По правилам военной медицины я обязан сначала заняться легкоранеными. В противном случае, если я займусь тяжелоранеными, то они все равно могут умереть на руках, а к тому времени легкие сами станут тяжелыми. У тебя из головы хлещет.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*