Ерофей Трофимов - Испытание
Быстро поднявшись к себе в номер, он запер дверь и, повернувшись к жене, быстро спросил:
— Кто это был?
— Агент АНБ. Похоже, они решили караулить наше возвращение.
— Не страшно, — усмехнулся Араб. — Пока они свяжут его случайное падение с нами, мы уже будем в воздухе.
— Он узнал меня. Сказал, что должен будет сообщить о моём появлении, как только убедится, что это действительно я.
— Он уже никому не сообщит, — жёстко усмехнулся Араб. — Бедолага так спешил за тобой, что поскользнулся на полу и разбил себе голову об угол колонны.
— Ты посмел ликвидировать агента на глазах десятков свидетелей? — изумлённо ахнула Салли.
— Я?! Милая, с чего ты это взяла? Я добропорядочный гражданин и мне просто чужды эти понятия, — развёл руками Араб.
— Сумасшедший, — покачала головой Салли, обнимая мужа.
— Надеюсь, ты успела окунуться? Мы уезжаем.
— Прямо сейчас?
— Самолёт вечером, но из отеля мы уйдём, как только ты соберёшься.
— Дай мне десять минут, и уезжаем, — ответила Салли, принимаясь быстро собирать вещи.
Свой походный рюкзак Араб так и не успел разобрать. Достав из него документы и деньги, он убрал их в карман и принялся развлекать сына. Салли потребовалось полчаса, чтобы выйти из ванной полностью одетой и готовой в дорогу. Отдав ей ребёнка, Араб подхватил сумки и вывел семью в коридор. Как выяснилось позже, он, вернувшись в отель, успел выписать их, полностью расплатившись за постой. Выйдя через другой выход, он повернул за угол и, пропустив несколько пустых такси, поднял руку. К нему тут же подкатила машина, моментально вырвавшись из потока.
Погрузив в такси жену и сына, Араб уселся рядом с водителем и, приказав ему ехать в морской порт, незаметно огляделся. Понимая, что он отслеживает появление возможного соглядатая, Салли насторожилась и несколько раз оглядывалась по дороге, стараясь заметить преследование. Но всё прошло гладко. Судя по всему, агент в отеле был один, хотя это и противоречило всем правилам агентства. Однако отелей в Маниле было великое множество, а количество агентов, как обычно, было ограничено. Только это и спасло Салли от похищения. Отлично зная методы работы агентства, Салли не питала иллюзий по поводу результатов этой встречи. В отель она пошла только затем, чтобы заманить агента в глухой уголок и, без свидетелей, свернуть ему шею. Теперь, после нескольких попыток агента схватить их, она уже не сомневалась в словах Араба. Появление мужа лишь ускорило ход событий, ничуть не изменив их.
Добравшись до порта, они отпустили такси и около часа бродили по бульвару, смешавшись с толпой отдыхающих и отъезжающих. Араб внимательно отслеживал появление хвоста, но всё было тихо. Перекусив в небольшом ресторанчике на берегу моря, они взяли такси и отправились в аэропорт. Спустя ещё три часа, они заняли свои места в самолёте и приготовились к долгому перелёту.
К очередному удивлению Салли, Салех легко переносил все неудобства, связанные с их переездами. Больше того, малышу явно нравились суета и звуки вокзалов. Он с интересом осматривался и пытался ухватить всё, что оказывалось в доступной близости от его цепких ручонок. Салли приходилось быть постоянно начеку, чтобы не извиняться каждый раз перед посторонними людьми и не привлекать к себе внимание. Только оказавшись в воздухе и как следует поев, их неугомонный отпрыск наконец успокоился и сладко заснул на руках у отца. Смогла расслабиться и сама Салли. Она уснула, уютно устроившись у мужа на плече. Только Араб за всю дорогу так и не сомкнул глаз, продолжая стеречь их сон.
Проходившая по салону стюардесса с удивлением заметила, что из всех пассажиров лайнера бодрствует только один человек, сидящий неподвижно, словно статуя. Задумчиво посмотрев на странного пассажира, она тихонько предложила ему принести подушку, но тот только улыбнулся в ответ, отрицательно покачав головой. Пожав плечами, она отправилась по своим делам. Проводив её взглядом, Араб осторожно переложил сына, убрал прядь волос со лба жены и снова замер.
Салли и малыш проснулись вполне отдохнувшими и довольными жизнью. Посмотрев на мужа, она поняла, что он так и не сомкнул глаз. Забрав у него сына, Салли категорически потребовала, чтобы он поспал, но Араб, нежно поцеловав её в шею, тихо ответил, что выспится в отеле, когда они будут на месте. Хорошо зная выносливость мужа, Салли вздохнула и отложила споры до лучших времён, тем более что Салех уже успел надуться и теперь внимательно следил за ней.
Весьма знакомые и очень тревожные симптомы. Именно с этого всегда начинался его очередной концерт. Быстро сменив мысленную тему, она с удивлением заметила, как разгладился лобик малыша. Тяжело вздохнув, она сдалась. Эти двое умудрялись вить из неё верёвки, даже не прибегая к серьёзному шантажу. Придя к такому выводу, Салли тихо подивилась сама себе и тем изменениям, которые произошли в её характере. Случись подобное ещё полтора года назад, и она, не задумываясь, уже дралась бы, доказывая всем и каждому, что способна сама справиться со всем проблемами. Но теперь, после появления в её жизни мужа и сына, она вдруг поняла, что рядом с ней есть тот, кто решит все появляющиеся проблемы без её участия. Это было странно, но она уже так привыкла жить как за каменной стеной, что просто не представляла себе другой жизни. Вспомнив слова старого хранителя, она снова посмотрела на сына и задумалась.
— Этот мальчик будет намного сильнее своего отца. Круг силы недаром подарил тебе исцеление. Он создал себе будущего воина. Этот малыш будет настоящим воином духа.
Эти слова врезались ей в память, заставляя внимательно всматриваться в черты лица сына и приглядываться к мужу. Она искала что-то, что отличало бы их от обычных людей. Сама того не понимая, она боялась, что в них неожиданно проявится что-то, что заставит остальных людей отшатнуться. Сознанием она понимала, что это невозможно, что так не бывает, но подсознание и бурная фантазия снова и снова подкидывали ей разные картины. Каждый раз, вспоминая слова хранителя, она начинала воображаемую охоту на ведьм, которая вполне может начаться, если кто-то вдруг узнает про их способности.
* * *На Карибах Арабу снова удалось удивить её. Вместо того чтобы снять номер в отеле, он взял такси и, назвав адрес, с хитрой усмешкой посмотрел на жену. Не понимая, что происходит, она тем не менее сделала вид, что всё так и должно быть. По достоинству оценив её выдержку, Араб с трудом дождался, когда машина привезёт их к указанному месту, расплатился и тихо объяснил:
— Прежде всего они будут искать тебя в отелях на крупных островах. Поэтому мы сейчас отправимся на другой остров. Отелей там нет, и кроме местного населения никто не бывает.
— И именно поэтому мы будем там светиться, как маяк в ночи, — с усмешкой добавила Салли.
— Нет. Я не сказал, что там нет белых, — усмехнулся Араб. — Я сказал, что, кроме местных, там никто не бывает. Один мой старый друг поселился там со своей женой. Думаю, у них вы будете в безопасности. Кроме того, скоро начнётся сезон дождей, так что, попасть на остров будет проблематично. Нам с тобой это на руку.
— Это всё очень хорошо, но без оружия я словно голая, — мрачно пожаловалась Салли.
— Потерпи. Доберёмся до места, и Джек подберёт тебе что-нибудь по вкусу.
— Что, на выбор? — удивлённо спросила Салли.
— Мы же параноики, — с усмешкой пожал плечами Араб.
Отведя жену в сторону от дороги, он быстро спустился к морю и, медленно пройдя по пляжу к нескольким рыбацким лодкам, у которых копошились аборигены, завязал с ними непринуждённый разговор. Салли так и не поняла, на каком языке он общался, но, вернувшись минут через десять, он подхватил вещи и повёл её на берег. Быстро загрузив её с сыном в узкую долблёную пирогу, он столкнул её в воду, запрыгнув на корму. Рядом с ними на волнах уже покачивалась вторая лодка, в которой сидели двое мужчин неопределённого возраста. Взяв в руки весло, Араб принялся уверенными, сильными гребками выводить пирогу в открытое море. Рыбаки, внимательно следившие за его движениями, что-то одобрительно залопотали. Усмехнувшись в ответ, Араб ответил, и обе пироги легко заскользили по воде. Быстро оглядевшись, Салли тяжело вздохнула и, не удержавшись, спросила:
— Ну и как, скажи на милость, ты умудряешься найти здесь нужное направление?
— А чего тут сложного? — не понял Араб. — Смотри на солнце и греби.
— Но ведь важно не только солнце, но и время.
— Важно только солнце. Эти ребята пользуются только им и почти никогда не ошибаются. Для них обыкновенный компас — это огромная роскошь, — ответил Араб, кивком головы указывая на соседнюю пирогу.
Он грёб безостановочно почти три часа. От медленного течения воды за бортом даже у привычной ко всему Салли началась морская болезнь. Заметив, что она заметно побледнела, Араб велел ей смотреть вперёд. Туда, где должен был появиться долгожданный берег. Наконец в синеватой дымке океана она разглядела кусочек суши и облегчённо вздохнула, радостно оглянувшись на мужа.