KnigaRead.com/

Ерофей Трофимов - Испытание

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Ерофей Трофимов - Испытание". Жанр: Боевая фантастика издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Он грёб безостановочно почти три часа. От медленного течения воды за бортом даже у привычной ко всему Салли началась морская болезнь. Заметив, что она заметно побледнела, Араб велел ей смотреть вперёд. Туда, где должен был появиться долгожданный берег. Наконец в синеватой дымке океана она разглядела кусочек суши и облегчённо вздохнула, радостно оглянувшись на мужа.

— Земля.

— Я знаю, — кивнул Араб. — Почти прибыли.

Вытащив пирогу на пляж, он быстро выгрузил на песок вещи и, подав жене руку, помог ей вылезти. Подойдя к рыбакам, он дал каждому по сотенной купюре и, что-то быстро сказав, пожал обоим руки. Благодарно раскланиваясь, мужчины принялись что-то говорить. Рассмеявшись в ответ, Араб хлопнул обоих по плечу и пошёл к жене. Но едва он успел поднять вещи, как на пляже появился высокий, широкоплечий мужчина лет сорока и, раскинув руки, направился к Арабу.

— Старина, как же я рад тебя видеть! — весело произнёс он звучным баритоном.

— Давно не виделись, дружище, — рассмеялся в ответ Араб.

Друзья сошлись, и Салли ясно расслышала, как у обоих захрустели рёбра от крепких объятий.

— Старый пёс! Ты всё ещё такой же жилистый, как и раньше, — довольно произнёс мужчина, крепко хлопая Араба по плечу.

— И даже крепче, — усмехнулся в ответ Араб и, повернувшись, сказал: — Знакомься, это мои жена и сын. Салли и Салех. Салли, это Джек.

Весело кивнув ей, Джек подхватил вещи и широким шагом направился куда-то в глубь острова. Усталая Салли, покорно плетясь следом за мужчинами, не смогла сдержать восторженного вздоха, когда увидела полтора десятка тростниковых хижин и парочку белых бунгало в викторианском стиле.

Бросив на неё хитрый взгляд, Джек с довольным видом произнёс:

— Нравится? Моя работа. Хочу открыть здесь маленький семейный курорт.

— А почему маленький? — не понял Араб.

— Да потому что остров маленький, — рассмеялся в ответ Джек. — Да и не хочу я тут грязь разводить. К сожалению, банк не хочет кредитовать мою идею. Считают, что несколько бунгало для высокого дохода мало. Сюда, видишь ли, трудно добираться.

— А сколько тебе надо? — спросил Араб.

— Тысяч триста было бы в самый раз. Это так, без роскоши.

— Это с учётом аренды земли? — задал Араб следующий вопрос.

— Откровенно говоря, правительство вообще предложило мне выкупить этот клочок суши. Он действительно слишком удалён от основного массива островов, — вздохнул Джек.

— Интересно, — усмехнулся Араб, бросив на жену многозначительный взгляд.

— Что именно? — не понял Джек.

— Устроимся и поговорим, — ответил Араб.

Согласно кивнув, Джек решительно направился к ближайшему бунгало. Внеся вещи в холл, Джек остановился посередине и, поставив вещи, весело сказал:

— Устраивайтесь и приходите в соседнее бунгало. Выпьем и поболтаем. Заодно познакомлю вас с семьёй.

— Мне нужно только принять душ и переодеться, — быстро ответила Салли.

— Не спешите, — усмехнулся Джек. — В этом райском уголке, спешка — это преступление.

— Это точно, — рассмеялся Араб.

Подхватив сумку со своими вещами, Салли исчезла за указанной Джеком дверью. Воспользовавшись её отсутствием, Араб повернулся к старому другу и тихо спросил:

— Если я дам нужную сумму денег и закуплю сюда вертолёт, ты решишься выделить из бизнеса и этого острова часть мне?

— Тогда уж лучше гидросамолёт, — задумчиво отозвался Джек.

— Как скажешь. Если потребуется, купим и то и другое, — решительно отозвался Араб.

— Ты разбогател? — с интересом спросил Джек.

— Считай, что так. Так что скажешь?

— А на кого ты собираешься оформлять бумаги? Насколько я помню, ты всегда избегал официального общения с властями.

— Я и сейчас его избегаю, — пожал плечами Араб. — Бумаги оформишь на моего сына. Он будет твоим компаньоном. Его опекуном будет Салли.

— А кто дела вести будет? — осторожно спросил Джек.

— Старина, я всегда знал тебя как человека слова. Надеюсь, ты не изменился. Просто помни, что это моя семья и они для меня дороже всего.

— Ну, это я уже понял. Меня другое беспокоит. Сам понимаешь, бизнесмен из меня ещё тот. А что, если не выгорит? Как я тогда с тобой рассчитываться буду?

— Выкупим остров, построим тут десяток бунгало, дадим рекламу и постараемся потихоньку выжать из твоей идеи доход. Ну, а не получится, так у нас остров останется, — задумчиво протянул Араб.

— И сколько ты готов вложить в это дело?

— А сколько надо?

— Пока не знаю, — откровенно признался Джек.

— Считай. Как только определишься, скажешь.

— А может, ну его к дьяволу? Давай всё пополам. И остров, и бизнес. Так и мне проще, и тебе спокойнее, — неожиданно предложил Джек.

— Решать тебе, дружище. Лично я «за», — усмехнулся Араб.

— Отлично! — радостно рассмеялся Джек. — Завтра же отправлюсь к правительству за бумагами.

— А деньги? — не понял Араб.

— Они готовы предоставить мне остров в рассрочку.

— С чего вдруг такие льготы? — не понял Араб.

— Я же говорю, остров маленький и далеко. Правительству не выгодно заниматься им и местным населением. Они уже несколько раз пытались переселить людей на другие острова, но все отказались. Их дом здесь. А когда сюда ещё и я поселился, так администрация просто на уши встала. Слишком дорого возить сюда врачей, учителей, и вообще, заниматься всем, чем положено заниматься администрации. Налогов-то с острова никаких. Поэтому им проще продать его и переложить все эти заботы на частного владельца.

— Логично, — задумчиво отозвался Араб. — Тогда, может быть, имеет смысл собрать здесь нашу команду? Тех, кто остался? Сам понимаешь, десяток семей, умеющих не только рыбу ловить, — это серьёзная сила.

— Ну да, наши черти много чего умеют, — усмехнулся Джек, почёсывая в затылке.

— А что? По-моему, это идея. Пара самолётов, вертолёт, несколько катеров, дело каждому найдётся, — с расстановкой произнёс Араб, продолжая обдумывать идею. — Только приглашать нужно будет надёжных парней, а не отморозков.

— Я надеялся, что ты это скажешь, — произнёс Джек с неожиданным облегчением.

— Больше того, позовём только тех, кто успел обзавестись семьёй, — решительно ответил Араб.

— А как же школа, больница и всё такое? — растерялся Джек.

— Что-нибудь придумаем, — ответил Араб.

— Ну, ты и мудрец, — покачал головой Джек. — Недаром ты почти всю жизнь старшим группы отходил. Я бы до такого не додумался.

— Не переживай. Зато ты стреляешь лучше меня, — усмехнулся Араб, хлопая друга по плечу.

— Ну а сам-то ты где поселишься? — настороженно спросил Джек.

— Пока на континенте. Есть у меня там парочка неоконченных дел. Ну, а дальше видно будет.

— Решай сам, — вздохнул Джек, привычно принимая главенство бывшего командира.

Из душа Салли вышла словно отдохнувшая. Поток горячей воды явно пошёл ей на пользу. Забрав у мужа ребёнка, она мило улыбнулась Джеку и, повернувшись к Арабу, коротко сообщила:

— Я готова.

— Тогда пошли, пора отметить нашу встречу, — радостно ответил Джек и повёл их к себе.

К удивлению Араба и Салли, женой Джека оказалась молодая женщина из местного племени аборигенов. Держа на руках годовалую девочку, она застенчиво улыбнулась гостям, доверчиво прижимаясь к огромному мужу. Нежно обнимая её за плечи, Джек представил её друзьям. Чуть улыбнувшись, Араб быстро что-то сказал ей на местном языке, чем вызвал удивление женщины.

Стараясь не отставать от мужа, Салли улыбнулась ей как можно более приветливо и, осторожно прикоснувшись к щёчке девочки, сказала:

— Она просто чудо.

— Спасибо, мэм, — улыбнулась женщина, зардевшись от удовольствия.

— Салли. Просто Салли, — улыбнулась она и, оглядевшись, спросила: — Где тут у вас кухня? Я просто до жути хочу кофе.

— Сюда, — показала ей жена Джека.

— Вы поболтайте, мальчики, а мы займёмся своими женскими делами, — улыбнулась Салли мужчинам и, отдав мужу ребёнка, отправилась следом за женщиной.

Они проговорили весь вечер и почти половину ночи. Отправив женщин и детей спать, мужчины обсудили все вопросы, составили подробный список всего необходимого и разошлись по своим домам. Но это не помешало старым друзьям подняться с первыми лучами солнца. К тому времени, как Салли только решила подняться, Араб уже был готов к дороге.

Увидев его на пороге с неизменным рюкзаком, она быстро накинула лёгкий халат, подошла к мужу и тихо вздохнула:

— Опять уезжаешь.

— Это ненадолго, милая. Разберусь с нашими заклятыми друзьями и приеду за вами, — вздохнул он в ответ, целуя жену.

Кивнув, Салли разжала объятия, с грустью глядя, как Араб передал Джеку свой рюкзак и, забрав у него что-то, быстрым шагом вернулся к крыльцу. Протянув жене ставший уже привычным «Глок», он улыбнулся и, ободряюще подмигнув, сказал:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*