KnigaRead.com/

Алекс Орлов - Особый курьер

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алекс Орлов, "Особый курьер" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Марк говорит дело», – подумал Гуин, но вслух сказал:

– Да это и дураку понятно, но все же денег жалко. Ладно, Лео, свяжись с этим болваном и скажи, пусть идет за деньгами и заодно покажет нам место посадки уиндера.

Пилот облегченно вздохнул и покинул грузовой трюм. Он опасался, что придется уговаривать незнакомого человека работать бесплатно.

«Все-таки жмот этот Гуин», – покачал головой Лео Казин. Он вернулся в кабину и начал связываться с Ферги Жуккасом.

59

«До чего же глуп этот Лири, – усмехнулся Ферги Жуккас, рассматривая в зеркало свои зубы. – «Спасибо, Ферги, ты меня выручил…» Такой довольный был, придурок. Думал, я остаюсь на вторую смену только для его блага».

Помощник диспетчера Жуккас еще раз взглянул на зеленые зубы и тяжело вздохнул. На перекраску зубов требовалось целых пятьсот кредитов – сейчас в моде насыщенный ультрамарин. Жуккас внимательно следил за модой, особенно что касалось цветных линз и зубной краски. Он презирал Лири, который красил зубы только пару раз, и то в юности. Теперь лак совсем облупился, и Лири ходил с отвратительными белыми зубами.

«Итак, подведем итог – двести я получил от мистера Коррадо, еще двести обещал этот противный малый, Гуин, кажется. Всего – четыреста, а нужно пятьсот. Где же взять еще одну сотню? – Ферги снова посмотрел на свои зубы. Их зеленый цвет начинал просто раздражать. – Если я не перекрашу зубы, то просто сойду с ума, – подумал он. – Эх, и почему у меня жалованье такое маленькое? Почему я должен оставаться на вторую смену без отдыха только для того, чтобы подхалтурить лишнюю сотню?»

Зазвонил один из телефонов.

– Помощник диспетчера Жуккас слушает, – ответил Ферги.

– Это мистер Коррадо, Жуккас.

– Рад слышать вас, мистер Коррадо, но больше никаких новостей нет.

– Да я не за этим звоню, друг Жуккас. Просто мне хотелось сделать тебе кое-какое предложение. – Коррадо сделал паузу, чтобы заинтриговать Жуккаса.

– Ну, говорите, – с деланым безразличием произнес помощник, однако его голос предательски дрогнул – уж очень хотелось перекрасить зубы.

– Нужно задержать этот уиндер на сутки.

– Какой уиндер? – спросил Жуккас, хотя сразу понял, о каком судне идет речь.

– Номер «2978».

– О, сожалею, но это невозможно.

– Но почему невозможно, Жуккас? Я думаю, вопрос только в цене.

– Ну… я не знаю, мистер Коррадо…

– Сколько? – уже настойчивее спросил Коррадо.

– Так сразу не скажешь. Посчитайте сами – диспетчер, таможенник, санитарный врач, дежурный руководитель смены, ну, и я.

– Скажем так, Жуккас, санитарный врач, дежурный руководитель и ты – это я понимаю, но диспетчер и таможенник здесь ни при чем.

«Вот зараза, все знает», – удивился Жуккас. Он зажмурился и выпалил:

– Пятьсот.

Коррадо молчал, и в течение этой паузы Жуккас десять раз пожалел, что назвал слишком высокую цену. Можно было и не жадничать. Однако мистер Коррадо согласился:

– О’кей, Жуккас, только тогда не сутки, а двое.

– Хорошо, мистер Коррадо, я сделаю все возможное, – пообещал Жуккас и бросил трубку, чтобы побыстрее переговорить с дежурным, однако телефон зазвонил снова.

На этот раз на проводе был пилот того самого неприятного субъекта, который задолжал Жуккасу двести кредитов. Пилот сообщил, что мистер Гуин приглашает Ферги Жуккаса к себе на судно, чтобы отдать деньги. Попутно мистер Гуин хочет, чтобы Ферги указал место стоянки борта «2978».

«Как же, побежал я к вам…» – подумал про себя Жуккас, а вслух сказал следующее:

– К сожалению, сейчас я очень занят, но, если вы подойдете к административному зданию и принесете деньги, я дам вам подробный план.

– Хорошо, я доложу мистеру Гуину, – сказал пилот и положил трубку.

«Какое омерзительное имя – Гуин…» – подумал Жуккас.

60

Стоило Джеку плотно поужинать, как ему сразу захотелось спать. Он улегся на мягкий спальный мешок и скоро захрапел, отправившись в путешествие по далеким мирам сновидений.

Сначала ему снилась Сара, но этот сон, увы, быстро закончился. Потом снился противный варан, который сожрал белую мышку Кисси, – Джек снова гонялся за ним по кораблю, но варану всякий раз удавалось ускользнуть. В этот момент Джек проснулся и услышал странные скребущие звуки. Как будто кто-то пилил металл.

Он поднялся и, обойдя судно, определил точное место, откуда исходили звуки. Это была наружная дверь, а значит, Джеку собирались нанести неожиданный визит.

Джек подошел ближе и прислушался – алмазное сверло медленно вгрызалось в дверь, а точнее, в блокирующий механизм. Взломщики могли вскрыть дверь и быстрее, но они боялись разбудить Джека.

Поначалу Джек даже растерялся. Он никак не ожидал, что кто-то попробует проникнуть на корабль в тот момент, когда пилот находится внутри.

«Что же делать? Звонить диспетчеру? Но тут такой бардак, что…» И тут его осенило. Он вспомнил, что у него есть пушка. Механики Монса Вовкина поставили сдвигающуюся створку, и теперь можно было стрелять, не разбивая защитного колпака.

Попасть во взломщиков Джек, конечно, не надеялся, но поднять в порту шум мог вполне.

Джек бегом вернулся в кабину и включил привод заслонки. Когда помеха была устранена, он взялся за джойстик и, подняв пушку на максимальный угол, нажал на спуск.

«Рунельда» выдала короткую очередь. Вернув заслонку на место, Джек на цыпочках прокрался к двери и прислушался.

Взломщики ретировались, никаких посторонних звуков больше слышно не было. Джек осторожно разблокировал дверь и выглянул наружу.

Уже светало. Огоньки стали не такими яркими, как ночью, а воздух казался еще более чистым и свежим.

«Днем появится пыль…» – вспомнил Джек прогноз заправщика. Спустившись на землю, он прикрыл дверь и обошел судно вокруг.

Следовало уничтожить все следы преступления – поддоны от снарядов, которые пушка выбрасывала наружу. В предрассветной мгле удалось собрать десять штук, остальные три или четыре найти не удалось, оставалось надеяться, что на них никто не обратит внимания.

Джек взглянул на часы. Они показывали половину шестого.

«И чего в них такого особенного?..» – подумал Джек, глядя на тускло блестевший корпус. Раньше он относился к этим часам как к какому-то недоразумению, но теперь они приобрели в его глазах совершенно иную ценность.

«Если бы за ними никто не охотился, я давно бы отнес их в скупку и отдал за двадцатку», – рассуждал Джек. Он еще раз огляделся и вернулся на корабль.

61

Без пятнадцати девять Джек Холланд оказался у дверей начальника порта. Начальник уже был на рабочем месте, и от него вышел первый посетитель.

Увидев Джека, посетитель приветливо улыбнулся и продемонстрировал зубы зеленого цвета.

«Вот так штука!» – удивился Джек и, подойдя к двери, тихонько постучал.

– Входите!

Джек толкнул дверь и оказался в просторном кабинете. Вдоль голых стен кабинета стояли разномастные стулья, а в воздухе пахло какой-то химией.

– Здравствуйте, молодой человек, – произнес начальник порта, мужчина с хитрыми глазами и зрелой, сформировавшейся лысиной.

– Доброе утро, сэр. Я хотел бы получить разрешение на вылет.

– Хотите, значит, получите… – тепло улыбнулся начальник и, указав на стул, погрузился в изучение списков. – Что за судно?

– Почтовый уиндер под номером «2978», – доложил Джек.

– Ага… – многозначительно изрек начальник порта и снова погрузился в списки. Минут пять он что-то выискивал, сравнивал и сличал, а потом сказал: – Так-так, – и строго посмотрел на Джека.

– Что-нибудь не так, сэр?

– Да, молодой человек, возникли небольшие проблемы с вашим грузом.

– А что такого с моим грузом?

– Вы ведь везете грушевых мушек, а они переносят собачий ботулизм и обостренный социальный примитивизм, даже, я бы сказал, самую тяжелую его форму. – Тут начальник порта многозначительно поднял вверх толстый указательный палец. – Вот так-то, молодой человек. А на обследование ваших мушек нам потребуется двое суток. Так что через двое суток пожалуйста – летите куда угодно.

– Прошу прощения, сэр, но в моем грузе нет никаких грушевых мушек. Я везу семена.

– Ах вот как? – Начальник порта пошевелил кустистыми бровями и снова погрузился в изучение списка. Затем вынырнул обратно и объявил: – А знаете ли вы, что перевозка семян чревата следующими опасностями… Э-э… Во-первых, собачий и кошачий ботулизм, во-вторых, э-э…

– Социальный примитивизм, – подсказал Джек.

– Я бы сказал, весь спектр социально-психических расстройств в спонтанном их проявлении. Это значит, что на обследование ваших мушек, э-э… простите, семян, потребуется двое суток, а через двое суток пожалуйста – можете лететь куда хотите.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*