Владимир Успенский - В кратере вулкана
Оказалось, что там работает большой завод. Джон Уилкс сказал командиру «Веста»: «Потерпи еще полгода. Скоро я сотру в порошок весь этот старый мир и буду хозяином дряхлого земного шарика. К твоим услугам будет все, что захочешь…» Но командир «Веста» не согласился, он очень плохо чувствовал себя. Он вернулся и рассказал обо всем матросам своей лодки. Экипаж заволновался. Ведь там, на родине, у каждого остались и жены и дети… Если Джон Уилкс сотрет в порошок старый мир, останутся ли живы семьи моряков?
Уилкс сам себе хозяин, и он не станет бросать слов на ветер… Команда «Веста» потребовала немедленного возвращения на родину. Уилкс дал согласие. «Вест» двинулся в поход, и все завидовали экипажу. Гарри на своем «Норде» сопровождал счастливчиков до выхода в открытое море. На «Норде» шел адмирал Рэкфорд и много молодчиков, неизвестных Гарри… Когда корабли вышли в открытое море, Рэкфорд приказал выпустить по «Весту» две торпеды. «Так будет со всяким, кто изменит нашему делу», — сказал он… «Вест» и все его люди остались там, глубоко на дне. Вы знаете, что такое убить своего друга? Но он не виноват, мой Гарри.
— Успокойтесь, — мягко заговорил Громов. — Никто не думает обвинять вашего мужа.
— Да?! Он понял, что попал в шайку негодяев. Но что ему было делать? Уилкс и Рэкфорд предупредили нас, что мы объявлены преступниками, что нас ждет смерть, если мы вернемся на обетованную землю. Это было похоже на правду… И все-таки мы с Гарри решили, что я должна бежать. Была еще одна причина, но о ней не стоит говорить, — щеки женщины порозовели, глаза блеснули сердито.
— Будет лучше, если узнаем всё, — заметил Громов.
— Хорошо. Адмирал Рэкфорд начал часто бывать в нашем доме. Цель этих посещений не оставляла сомнений. Он слишком явно подчеркивал свою симпатию ко мне, В конце концов, на его стороне была власть и сила… Мне было страшно. Гарри страдал не меньше моего… Во время одного из выходов в море Гарри тайно взял меня с собой. Верные мужу матросы помогли снарядить резиновую лодку. «Лучше смерть, чем позор!» — сказал мне Гарри. Я очутилась в океане одна. Потом меня подобрал ваш корабль. Вот и все!
— «Норд» стоит в ледяной пещере?
— Да.
— Не помните, далеко ли она от кромки льда?
— Не могу сказать. Но от этого грота до открытого моря мы долго шли под водой.
— Почему муж высадил вас и вернулся обратно? Он мог бы увести подводную лодку.
— К сожалению, нет. На «Норде» много людей Рэкфорд а. Кроме того, Гарри и я боялись. Мы не знали, как встретит мужа цивилизованный мир. Я не хочу, чтобы его судили как преступника.
— Он ждет от вас радиограмму?
— Каждую ночь с часа до двух. Мы выбрали волну, на которой работает мало станций.
Майор Громов отвернул обшлаг кителя и посмотрел на часы.
5. Выстрел в спину
Уникор всплыл у кромки ледяного поля. На восток, в сторону материка, тянулось бесконечное белое пространство, удручающее своим однообразием. Ледяное поле оканчивалось крутым высоким обрывом. Видно, недавно от него оторвался большой кусок. Зеленоватый лед на обрыве был чист, как стекло.
Вдоль кромки поля медленно плыли несколько айсбергов. Один из них, низкий и плоский, был настолько велик, что загораживал собой почти всю западную часть горизонта. Другой напоминал гористый остров. Фантастические замки, острые пики и глубокие ущелья виднелись на нем.
Небо было безоблачно, и бледно-желтый расплывчатый шар солнца едва угадывался за серой пеленой промозглого тумана. С ледяного поля и от черной воды тянуло холодом.
Сигнальщик, внимательно осматривавший берег, заметил какой-то небольшой темный предмет. В бинокль невозможно было разглядеть, что это такое. Посоветовавшись, капитан 3 ранга Лихонин и майор Громов решили высадить на ледяное поле разведывательную группу. Уникор подошел к тому месту, где обрыв был менее крут.
Громов поднялся на лед. Вместе с ним отправились инженер Варламов, боцман Антипов и Марко Чернослив с маленькой рацией, захваченной на всякий случай. Майор взял с собой пистолет. Остальные — автоматические скорострельные карабины.
Пока Громов и его спутники поднимались по склону, туман неожиданно рассеялся. И сразу все изменилось вокруг. Поверхность плоского айсберга стала теперь нежно-розовой. Высокая ледяная гора вспыхивала под лучами солнца холодным ослепительным блеском. Отчетливо виднелись ее ажурные башни, зубчатые вершины и острые пики. Моряки остановились, любуясь чудесной картиной, но в это время боцман, ушедший вперед, крикнул тревожно:
— Товарищи, здесь следы!
Все бросились к нему. Антипов показал на круглые, полузасыпанные снегом ямки. Следов было много. По меньшей мере четыре — пять человек прошли здесь. Держа оружие наготове, моряки осторожно двинулись дальше.
— Стой! — снова крикнул Антипов, наклонившись над чем-то. — Стой! Тут человек… Мертвый человек!
Громов подбежал к чуть приметному бугорку, из которого торчала облепленная снегом рука со скрюченными, посиневшими пальцами. Вместе с Антиповым Громов разгреб снег. В неглубокой яме лежали два трупа.
Майор тщательно осмотрел оба трупа. Один из убитых был высок ростом. Его красивое молодое лицо, с острым подбородком, было прикрыто фуражкой с кокардой. У второго на груди лежала бескозырка с надписью «Норд». На обоих — зеленые брюки и куртки с коричневым мехом внутри, такие же, какие были на Мэри Коллинс.
Матрос был убит ударом чем-то твердым в затылок. У офицера на спине расплылось по одежде черное пятно крови. Пуля вошла под левую лопатку.
— В спину стреляли, сволочи, — пробормотал майор. — Неожиданно. Самый бандитский прием.
В нагрудном кармане убитого матроса майор обнаружил запечатанный конверт из толстой бумаги. Адрес на нем был написан крупным, разборчивым почерком. Письмо было адресовано Мэри Коллинс.
Теперь у Громова не оставалось сомнений — убитый был не кто иной, как командир подводной лодки «Норд» Гарри Коллинс.
По распоряжению майора Марко Чернослив флажным семафором вызвал с корабля трех матросов с кирками и лопатами. Громов приказал зарыть трупы поглубже, оставить над ними приметный знак и точно нанести на карту это место. Пока моряки выполняли приказание, Громов с Варламовым отошли к кромке ледяного поля.
Громов стоял молча, пытаясь представить себе кровавую трагедию, разыгравшуюся здесь совсем недавно. По каким-то причинам адмирал Рэкфорд решил отделаться от Гарри Коллинса и его лодки, как отделался когда-то от «Веста». Удивительным казалось то обстоятельство, что сам Гарри был убит на берегу. Зачем понадобилось ему высаживаться здесь?..
Инженер Варламов, все время с тревогой поглядывавший вокруг, вскинул вдруг к плечу карабин.
— Люди! — выдохнул он.
Громов резко обернулся и выхватил пистолет. Из туманной снежной мглы к ним приближались несколько темных силуэтов. Двигались они как-то странно, переваливаясь с бока на бок, широко расставив руки.
— Стреляю! — шепнул Варламов. Карабин прыгал в его руках.
— Отставить! — громко рассмеялся майор. — Это же — пингвины, Борис Харитонович. Самые безобидные существа.
— Удивительные птицы. — заметил Громов. — И плавают, и ходят, даже на животе ездят, а вот летать не могут… Кстати, они заранее чувствуют приближение шторма и уходят с ледяного припая к материку. Боюсь, как бы шторм не застал нас здесь.
Громов поторопил моряков. Минут через двадцать в снежной пустыне вырос небольшой холм из ледяных глыб, под которым были погребены тела Гарри Коллинса и неизвестного матроса с «Норда».
Пингвины не зря уходили к материку. Едва моряки успели вернуться на уникор, налетел холодный ветер. С каждой секундой скорость его нарастала. Мелкий, колючий снег, гонимый порывами ветра, с силой хлестал по воде. В десяти шагах ничего не было видно. Из-под белой занавески пурги катились волны с пенистыми гребнями.
— Надо погружаться, — сказал Лихонин.
6. У кромки льда
Лихонин, Громов и Варламов собрались в каюте командира, чтобы решить, что делать с письмом.
— Пока не будем показывать его Мэри Коллинс. Известие о смерти мужа убьет ее, — сказал Громов.
— Думаю, в интересах дела мы можем вскрыть письмо сами, — заметил Лихонин.
В конверте оказалась фотография Мэри Коллинс. Женщина в легком белом платье сидела на песчаном пляже, и волны ласкали ее ноги. Вслед за фотографией Громов извлек из пакета прядь каштановых волос, потом большой лист бумаги, сложенный вчетверо.
— Читайте, — попросил майор Лихонина.
«Любовь моя! — начал Родион Николаевич, развернув лист. — Я каждую минуту вспоминаю тебя и молюсь всевышнему, чтобы все обошлось благополучно. Мне тяжело без тебя. Волосы встают дыбом, когда я думаю, соучастником какого преступления хотят меня сделать! Джон Уилкс и Рэкфорд намереваются выпустить несколько десятков водородных снарядов огромной разрушительной силы, нанести одновременный удар по крупнейшим городам. Даже свою родину они намерены подвергнуть той же участи. У этих зверей нет сердца! Мэри, любовь моя! Я не могу больше ждать. Уилкс и Рэкфорд уже заканчивают подготовку. Боюсь, что преступление свершится в ближайшие часы. Пользоваться радио мне невозможно. За мной следят… Завтра я выхожу к чистой воде охотиться за китами. Попробую увести «Норд». Но на лодке много людей Рэкфорд а, и я не знаю, удастся ли мне выполнить свой план. Если нет, — я отправлю в море преданного мне матроса. Он отвезет это мое письмо тебе. Может быть, последнее письмо. Мэри! В тебе — моя жизнь, мое счастье. В тебе — всё! Гарри».