Оливер Боуден - Assassins Creed. Братство
Напомнив себе, что этот способ – единственный, Эцио резко оттолкнулся и прыгнул в пустоту.
На мгновение ему показалось, что он застыл в воздухе, словно воздух держал его, как вода держит пловца. Потом он начал падать.
Взмахнув руками, Эцио направил тело к ближайшей цепи и схватился за нее. Звенья оказались скользкими. Рискуя порвать перчатки, ассасин соскользнул примерно на метр вниз и только тогда сумел крепко ухватиться за цепь. Плавно покачиваясь, он вслушивался в темноту Тихо. Луиджи не заметил качающейся цепи. Пламя свечи не дрогнуло, так что волноваться было не о чем.
Эцио начал осторожно спускаться. До пола оставалось не больше шести метров. Теперь Аудиторе отчетливо видел силуэт помощника, склонившегося над мешками. В тусклом свете свечи поблескивали золотые монеты. Луиджи негромко считал вслух, ритмично щелкая костяшками на счетах.
И вдруг сверху раздался оглушительный грохот. Цепь, на которой висел Эцио, оказалась не настолько прочной, чтобы слишком долго выдерживать тяжесть его тела. Крепление вырвало из каменного гнезда, и кадило полетело вниз. Эцио успел прыгнуть в сторону, приземлившись возле свечи.
– Кто тут? – испуганно воскликнул Луиджи.
Эцио казалось, что грохот падающей цепи вечно будет разноситься по Пантеону. Слава богу, массивные двери церкви были закрыты, и капитан с караульными ничего не слышали.
Эцио повалил Луиджи на пол. Помощник Банкира попытался вырваться, и это ему удалось. Но лишь на мгновение.
– Кто вы? Господи, спаси меня! – запричитал Торчелли.
– Прошу прощения, дружище, – сказал Эцио, выталкивая лезвие скрытого клинка.
– Что? Нет! Нет! – заскулил Луиджи. – Вам нужны деньги? Берите! Они ваши! Ваши!
Эцио схватил его за воротник и притянул к себе.
– Отпустите меня!
– Requiescat in расе, – прошептал ассасин.
Эцио быстро снял с Луиджи верхнюю одежду и надел поверх своей. Нижнюю часть лица он замотал шарфом и поглубже надвинул шляпу. Чужая одежда была не слишком удобна, но вполне приемлема для миссии. Деньги из мешков Аудиторе пересыпал в металлический ящик, принесенный Луиджи. Положив туда и расходную книгу, Эцио захлопнул крышку. Кожаные мешки и счеты он оставил в церкви. Взяв тяжелый ящик под мышку, ассасин направился к дверям, надеясь, что сумеет подражать голосу Луиджи. Придется рискнуть.
Приоткрыв двери, Эцио сразу же услышал голос капитана:
– Ну как, все без обмана?
– Без обмана.
– Тогда поторапливайтесь, Луиджи, иначе мы опоздаем.
Эцио сошел со ступеней.
– Вы пересчитали все деньги? – не унимался капитан.
Эцио кивнул.
– Отлично.
Повернувшись к караульным, удерживающим Эгидио, капитан распорядился:
– Убейте его.
– Постойте! – крикнул Эцио.
– Что такое?
– Не убивайте его.
Капитан опешил:
– Но это… это обычная процедура, Луиджи, разве не так? Или вы не знаете, что натворил этот старый осел?
– У меня приказ от самого Банкира: этого человека нужно пощадить.
– А можно спросить почему?
– Вы собираетесь обсуждать приказы Банкира?
Капитан пожал плечами и кивнул караульным. Те отпустили сенатора.
– Повезло вам, – усмехнулся капитан.
У Эгидио хватило ума не глядеть на Эцио и мгновенно исчезнуть с площади.
– Приказ выполнен, Луиджи, – сказал капитан, поворачиваясь к ассасину – Идемте.
Эцио мешкал. Только сейчас он вдруг сообразил, что не знает дороги к дому Банкира. Он поднял ящик.
– Тяжелый. Пусть караульные понесут его.
– Конечно.
Эцио передал ящик караульным, но с места не двигался.
Караульные ждали.
– Синьор Луиджи, – помолчав, осторожно начал капитан. – При всем уважении к вам, напоминаю, что мы теряем драгоценное время. Нам уже пора быть во дворце Банкира. Не подумайте, я не пытаюсь командовать вами, но… не поторопиться ли нам?
Дальше затягивать время было опасно. Придется действовать по интуиции. Скорее всего, Банкир жил где-то поблизости от Кастель Сант-Анджело или Ватикана. Но где именно? Эцио решил попробовать путь к замку и пошел в западном направлении. Караульные переглянулись, но последовали за ним. Ассасин спиной чувствовал их беспокойство. И действительно: пройдя совсем немного, он услышал их шепот.
– Нам что, проверку устраивают?
– Сам не пойму.
– Может, он не хочет, чтобы мы пришли слишком рано?
– А может, намеренно ведет нас вкруговую?
Наконец капитан осторожно коснулся плеча Эцио и спросил:
– Луиджи, с вами все в порядке?
– Разумеется.
– Тогда… опять-таки, при всем уважении к вам… почему вы ведете нас к Тибру?
– По соображениям безопасности.
– Я так и думал. Обычно мы шли прямо ко дворцу Банкира.
– Это исключительно важный груз, – сказал Эцио, надеясь, что его слова окажутся правдой.
Капитан и глазом не моргнул.
Пока они говорили, чуткие уши Аудиторе уловили разговор караульных.
– По мне, так это чушь собачья, а не служба. Чем здесь корячиться, уж лучше бы в кузнецах оставался.
– Помираю с голоду. И домой хочу, – отозвался второй. – По соображениям безопасности… Это всего в паре кварталов на север отсюда.
Услышав эти слова, Эцио облегченно вздохнул. Примерно там же жил другой казначей, Агостино Киджи, ведавший папскими финансами. Его дворец стоял к северо-западу отсюда. Должно быть, там селились все, кто связан с большими деньгами. Да, дурака он свалял, отправившись к Тибру. Но день сегодня выдался долгий и хлопотный.
– Маневр выполнен, – решительным тоном объявил Эцио. – Теперь идем напрямик.
Он двинулся в направлении дворца Киджи. Его спутники облегченно вздохнули. Через несколько минут капитан вызвался пойти впереди. Ассасин не возражал. Они шли быстро и вскоре достигли богатой части города. Улицы здесь были широкими и чистыми. Большой, ярко освещенный мраморный дворец имел свою охрану. Караульные стояли у подножия крыльца и возле внушительных двойных дверей.
По всему было видно, что Эцио и его спутников здесь ждали.
– Как раз вовремя, – сказал командир здешнего караула.
Чувствовалось, по званию он выше капитана.
– Луиджи, отдайте ящик моим солдатам, – добавил он, обращаясь к Аудиторе. – Я позабочусь, чтобы его доставили казначею. Вас там тоже ждут. Кое-кто хочет с вами поговорить… Кстати, а где сенатор Троке?
– С ним поступили согласно приказу, – быстро ответил Эцио, не дав капитану заговорить.
– Прекрасно, – хмуро ответил командир.
Вслед за солдатами Банкира, несущими ящик, Эцио поднялся по ступеням. Капитан тоже хотел войти, однако командир его остановил:
– Останьтесь здесь.
– Нам что, нельзя войти?
– Сегодня нет. Вы и ваши люди вольетесь в караул. Пусть один из ваших солдат сходит за подкреплением. Приказано обеспечить высочайшую безопасность. Так распорядился герцог Чезаре.
– Porco puttana[85], – прорычал один из караульных, сопровождавших Эцио.
Аудиторе навострил уши. Чезаре? Он здесь? Эцио лихорадочно соображал, входя в ярко освещенную переднюю, где, к счастью для него, было достаточно людно.
Капитан и командир здешних караульных еще продолжали спорить о размерах подкрепления, когда перед входом появился отряд ватиканских гвардейцев. Они тяжело дышали от быстрого бега. Лица у всех были встревоженные.
– Что случилось, сержант? – спросил командир.
– Perdone, colonnello[86], мы совершали обход вблизи Пантеона. Смотрим, двери открыты…
– И что?
– Я послал нескольких солдат внутрь…
– Быстрее, не томи душу!
– Внутри мы обнаружили… тело господина Торчелли. Его убили.
– Луиджи?
Полковник повернулся в сторону входных дверей, за которыми только что скрылся Эцио.
– Что за чушь? Луиджи прибыл несколько минут назад, вместе с деньгами. Должно быть, вы ошиблись.
32
Эцио быстро снял с себя одежду Луиджи и надежно спрятал ее за колонной. Вокруг толпились богато наряженные гости, многие из которых были в масках. Аудиторе заметил, как караульные передавали ящик рослому слуге в красивой ливрее.
– Для Банкира, – пояснил один из солдат.
Слуга молча кивнул. С легкостью взяв ящик под мышку, он направился в дальний конец зала. Эцио уже собирался было проследить за ним, когда его окружили трое девиц. Их платья были столь же дорогими, как и платья других женщин, отличаясь лишь на редкость глубоким вырезом. Присмотревшись, Эцио узнал в них куртизанок из «Цветущей розы». Да, он недооценил свою сестру. Неудивительно, что Клаудия злилась на него.
– Эцио, теперь на сцену выходим мы, – сказала одна из девушек.
– Держаться к нам слишком близко не стоит, – сказала вторая. – Но не теряйте нас из виду.
Они упорхнули вслед за слугой, который нес ящик, догнали его, и одна из них затеяла с ним разговор.
– Приветики, – игриво сказала она.
– Здравствуй, – сдержанно ответил слуга.
Но чувствовалось, что он не прочь был поразвлечься. В конце концов, что веселого в том, чтобы на такой вечеринке оставаться на посту?