KnigaRead.com/

Оливер Боуден - Assassins Creed. Братство

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Оливер Боуден - Assassins Creed. Братство". Жанр: Боевая фантастика издательство -, год -.
Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:

88

Я польщена (ит.).

89

Дорогой отец (ит.).

90

Дорогая (ит.).

91

Красивейшая, прекраснейшая (ит.).

92

Ассасин (ит.).

93

Разновидность кинжала.

94

Здравствуй (ит.).

95

Привет (ит.).

96

Гладиаторы (ит., лат.).

97

Согласно Евангелиям, Иисус произнес на арамейском: «Или, Или! Лама савахфани?», отчего слышащие эти слова и подумали, будто он зовет Илию.

98

Свершилось! (лат.)

99

Чудо! (ит.)

100

Один момент, минуточку (ит.).

101

Чинкуэда (в переводе с итальянского «пять пальцев») – нечто среднее между кинжалом и коротким мечом.

102

Двойная игра (ит.).

103

Мама (ит.).

104

Сын мой (ит.).

105

Здравствуйте, генерал д’Альвиано (фр.).

106

Вы готовы сдаться? (фр.)

107

Но, честно говоря, я сомневаюсь (фр.).

108

Милый друг (фр.).

109

Мой муж всех вас убьет (ит.).

110

Долбаный француз (ит.).

111

Кусок дерьма, сукин сын (ит.).

112

У вас нет даже одного яйца (фр.).

113

Почему я раньше до этого не додумался?! (ит.)

114

Конечно (ит.).

115

Великолепно! (ит.)

116

Казармы преторианской гвардии (лат.).

117

Стой! (фр.)

118

Назовитесь!

119

Я лейтенант Гийемо, препровождаю генерала д’Альвиано для предъявления его светлости господину генералу де Валуа. Согласно условиям, поставленным его светлостью, генерал д’Альвиано прибыл один и без оружия (фр.).

120

Городов с таким названием во Франции несколько. Это намек на название и местонахождение компании «Ubisoft Montreal», создавшей серию игр «Assassin’s Creed».

121

Итальянский пес (фр.).

122

Изволь кланяться своим господам (фр.).

123

Посмотрите на него, как он стыдится собственного позора! (фр.)

124

Наставник (ит.).

125

В тогдашнем Риме эта колокольня высотой около 75 м считалась самой высокой.

126

Учитель (ит.).

127

Все это не что иное, как куча дерьма (фр.).

128

Идиоты (ит.).

129

Озеро в кратере потухшего вулкана. Находится в 32 км к северо-востоку от Рима.

130

Кредо ассасина (ит.).

131

Город примерно в 50 км к северо-западу от Рима.

132

Кровное проклятие (фр.).

133

Венерическая болезнь (ит.).

134

Успокойся (ит.).

135

Город в 34 км к юго-востоку от Рима.

136

Большое (обычно четырехмачтовое) судно, распространенное в XV–XVI вв. Отличалось быстроходностью.

137

Отвратительнейшее (ит.).

138

Редкостный злодей (ит.).

139

Санчо ударили в грудь (исп.).

140

Мы отступаем (исп.).

141

Прикрывайте мой отход! (кат.)

142

Виноградная водка.

143

Врач (исп.).

144

Проклятый ублюдок (ит.).

145

Пожалуйста (исп.).

146

Дружище (исп.).

147

Мои ноги! Мои ноги! (исп.)

148

Граф Лерин (исп.).

Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*