Кристи Голден - Долги дьяволов
Но тут он вспомнил об Иезекииле Доне.
— Да тут куда ни кинь — попадешь в шлюху! — одобрительно заметил Тайкус. — А где не шлюха — там пивнушка. Слушай, Джим, а мне тут нравится!
Они пошли дальше, и Джим ощутил неприятное покалывание в затылке. Он мимоходом оглянулся через плечо. Народу на улицах хватало, однако двое мужчин явно двигались куда целеустремленней остальных.
— У вас хлебушка или мелочи не найдется? — спросил тоненький голосок где-то на уровне колена. Ребенок был бледный и чумазый, с осунувшимся личиком и слишком большими для этого личика глазами. Но даже эта детская мордашка носила на себе печать коварства, и Джим поспешил отстраниться. Откуда ни возьмись высыпали другие ребятишки, окружили их с Тайкусом, цепляясь за них крохотными ручонками, наперебой жалуясь на голод, холод и нужду.
Джим нахмурился и попытался растолкать детей.
— А ну, убирайтесь прочь, а не то как пну — до соседней звезды долетите! — рыкнул Тайкус. Он, в отличие от Джима, не собирался церемониться с назойливыми ребятишками.
Не успел Джим сообразить, что происходит, нахлынувшая толпа детей ловко оттеснила их с Тайкусом с центральной улицы в нечто вроде переулка. Его охватила тревога, и он принялся грубее расталкивать детей, которые теперь, словно повинуясь какому-то неслышному сигналу, расступились в стороны.
Поперек входа в переулок выросли четверо здоровых мужиков. Двух из них Джим узнал. Это были те самые, что купили у них транспортник.
— Чего случилось, парни? — лениво протянул Тайкус. — Я еще никогда не видел, чтобы мужики настолько трусили, чтобы сваливать грязную работу на детишек.
Мужики осклабились.
— Вы нам, похоже, сплавили какой-то хлам, — сказал один из них. — Нас это не устраивает!
— На те деньги, что вы нам заплатили, не купишь и стаканчика виски на захолустной планете, — возразил Джим. — Помнится, полчаса назад вы его осматривали и были всем довольны. Как по мне, вы остались в выигрыше. Мы неприятностей не ищем.
— Ну, а мы ищем!
Мужики выхватили пистолеты и двинулись в их сторону. Джим с Тайкусом мгновенно выхватили свои пистолеты.
И тут раздался голос:
— Я бы сказал, что вы их уже нашли!
В переулке появился еще один человек. Он был высоким и болезненно тощим, напоминая собой оживший труп. Послышалось щелканье взводимых курков, и минимум полдюжины вооруженных людей в бронекостюмах загородили собой тусклый свет, сочащийся из входа в переулок. Детишки враз разбежались, точно муравьи из-под перевернутого камня. Спасители Джима и Тайкуса их пропустили. Взрослые же медленно положили оружие и подняли руки за голову.
— О, Кадавр! — грубовато бросил Тайкус. — Вы как нельзя более удачно выбрали время.
— Здравствуйте еще раз, мистер Финдли, — сказал человек, которого Тайкус так метко окрестил Кадавром. — Полагаю, вам, джентльмены, следует извиниться перед мистером Финдли и мистером Рейнором. Кроме того… я полагал, что вам разрешено работать только в Раю и запрещено появляться здесь, в Мертвецком Порту. Я уверен, что мы пришли к согласию по данному вопросу.
Громилы что-то виновато забубнили, буквально умоляя о прощении. Голоса у них дрожали. Джим был совершенно сбит с толку. Тайкус этого мужика явно знает, и…
И тут он все понял.
— Ну что, мистер Финдли, отпустить их? — спросил Кадавр. — Я вполне уверен, что они больше не побеспокоят ни вас, ни мистера Рейнора все время, что вы тут пробудете.
— Ну, что скажешь, Джим? — спросил Тайкус. Он явно наслаждался происходящим. — Примем их извинения, или пусть мой приятель разберется с ними по-свойски?
Джим снова взглянул на громил. Те, похоже, были в ужасе.
— Сдается мне, в этом закоулке и без того достаточно падали, чтобы еще и эти тут воняли, — сказал он. — Я за то, чтобы их отпустить.
— Ну что, джентльмены, повезло вам нынче, — сказал Кадавр. — Только оружие и все деньги, что при вас, оставьте тут, будьте уж так любезны. В доказательство того, что ваше раскаяние искреннее.
Громилы торопливо повиновались, выложив на удивление много денег и разнообразного оружия. По кивку Кадавра они пустились наутек. Другого выражения просто не подберешь. Тайкус хохотал до упаду.
— Так, глядишь, еще и привыкнешь! Мы с тобой гут особы королевских кровей, Джимми, до тех пор, пока мы на стороне О’Бенона. Я же тебе говорил, что все не так плохо!
Джим улыбнулся в ответ, хотя улыбаться совсем не тянуло.
— Вы действительно как нельзя более вовремя, мистер…
— Бейнс. Эдвард Бейнс.
— А мне «Кадавр» больше нравится! — напрямик заявил Тайкус. — Я буду звать вас Кадавром.
Бейнс пожал плечами.
— Как вам угодно, мистер Финдли. Я полагаю, вам сейчас будет удобно встретиться с мистером О’Беноном?
— Ну, никаких других срочных дел у нас нет, — сказал Тайкус. — Ведите!
И Кадавр повел их с собой. Шестеро вооруженных охранников проводили их по убогим улочкам в другой конец города. Там их ждал маленький обтекаемый межзвездник, рассчитанный на четверых. Салон был шикарный и комфортабельный, Тайкус со смехом и одобрением обнаружил, что там есть даже мини-бар. Джим с Тайкусом прихлебывали отличный виски, глядя с высоты на город. Пилот не снимал шлема и почти все время молчал: Джим, скорее всего, не узнал бы его, если бы встретил снова.
Грязный город остался позади, и Джим осознал, что проржавевшими кораблями заставлена совсем не вся планета, а только большая ее часть. Море металла постепенно поредело и сменилось если не тропическим раем, то, по крайней мере, участками свободной земли, поросшей травой, и чем-то вроде водоемов.
— Провалиться мне на этом месте! — сказал Тайкус. — Просто как на другую планету попал.
— Так оно и есть, — ответил Кадавр. — Перед вами мир Скаттера О’Бенона.
Джим медленно покачал головой, глядя на этот «иной мир», разворачивающийся перед ним. Впереди вздымалось то, что на первый взгляд выглядело как небольшой уютный поселок. Рейнор быстро сообразил, что на самом деле все это принадлежит одному человеку: Скаттеру О’Бенону. Это был его личный жилой комплекс, надежно защищенный, состоящий из доброго десятка зданий, с лазерными датчиками охраны, с личными плавательными бассейнами — бассейнов было несколько — и даже роскошным парком и садом. В центре обширного комплекса возвышался дом — если этакую громадину можно назвать домом. Джим мысленно исправил «дом» на «особняк». Хотя, может, это уже и не особняк, а дворец какой-нибудь? Его друг… его покойный друг… Рик Кидд как-то раз описывал один из тех домов, где ему приходилось жить. И у Джима сложилось впечатление, что все шесть особняков Кидда на разных планетах спокойно поместятся под крышей этой махины.
Он подумал о тех ребятишках — ворье, конечно, но они ведь, наверно, и правда голодные, — о жутких условиях, в каких существуют обитатели Мертвецкого Порта, о месте, носящем издевательское прозвище «Рай», про которое он только что слышал… А тут такое богатство — и все для одного единственного человека.
Разумеется, тут была частная посадочная площадка, и, разумеется, их встречали десять тыщ охранников в форме. Но Кадавр быстро свернул процедуру досмотра. И маленькая старомодная наземная машина повезла их в особняк.
Водитель вез их и Кадавра по длинной, гладко вымощенной дорожке мимо десятков высоких, аккуратно подстриженных деревьев, которые слегка колыхались под легким ветерком. Наконец машина остановилась у входа в особняк. Их встретил самый настоящий дворецкий в аккуратном деловом костюме. Дворецкому на вид было за пятьдесят. Его прическа была уложена самым тщательным образом. Ни один из черных, начинающих седеть волосков не выбивался со своего места. Выходя из машины, Джим чувствовал себя жутким неряхой. Бледные, но пронзительные голубые глаза смерили его взглядом, дворецкий еле шевельнул губами, приветствуя их.
— Добро пожаловать, мистер Финдли, добро пожаловать, мистер Рейнор. Меня зовут Филип Рэндалл. Мистер О’Бенон предположил, что вас, возможно, порадует горячая ванна или душ и чистый костюм, и распорядился приготовить все для вашего прибытия. Прошу вас, следуйте за мной.
Джим с Тайкусом переглянулись и последовали за Рэндаллом в громадный, как пещера, холл. Блестело полированное старое дерево, со стен злыми стеклянными глазами пялились разнообразные охотничьи трофеи. Некоторые животные были им незнакомы, однако они увидели характерную серую, в лиловых пятнах, кошачью морду бенгалааса и голову урсадона с черными клыками. Значит, кто-то тут летает охотиться на другие планеты…
Казалось, они прошагали не меньше километра, прежде чем добрались до изогнутой лестницы, и еще добрый километр, прежде чем их привели в две соседние комнаты.
Рэндалл открыл первую дверь старомодной отмычкой.