KnigaRead.com/

Ивонн Наварро - Чужие.Музыка Спирса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ивонн Наварро, "Чужие.Музыка Спирса" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

У Райса уже было наготове оружие, когда Мак-Гаррити побежал по переулку, на ходу вытаскивая лазерный пистолет. Следом за ним мчался Мориц.

- Не стоит спешить, Эдди! - громко крикнул Райс, но его голос почти потонул в реве Старины Блю и воплях его жертв. - Слишком поздно!

Проследив за направлением пальца Раиса, оба побледнели. В десятке метров впереди, на посыпанной щебнем дорожке, продолжавшая громко вопить и шипеть тварь деловито трамбовала похожей на кулак головой то, что… теперь мало напоминало двух атакованных ею мужчин. Кирпичная стена здания в глухом конце переулка была забрызгана сгустками слюны чужого, человеческой кровью и мозгами с прилипшими к ним осколками черепов.

- Иисусе!- громко воскликнул Мориц.- Что за дьявольская проблема возникла у этой твари? Минуту назад он был в полном порядке!

- Надеюсь, он на этом остановится, шеф,- неожиданно громким от потрясения голосом заговорил Мак-Гаррити, - если нет, нам, думаю, несдобровать.

Словно поняв намек. Старина Блю отскочил от места побоища, покачиваясь на своих шарнирных ногах и хлеща по воздуху усеянным колючками хвостом. Попетушиному склонив голову, он старался высвободить передние лапы, а когда это так и не удалось, ухитрился двумя неуклюжими прыжками подскочить к кровавому месиву и попытался подцепить мордой ошметки растерзанных тел. Сочащаяся кровью плоть свисала с намордника, зеленоватая слизь непрерывной струёй бежала между зубами чужого, будто ему действительно удалось отведать человечины. Видимо удовлетворенный проделанной работой. Старина Блю отклонился назад, затем поднялся на ноги и двинулся им навстречу. Он остановился на полпути между местом гибели двух неудачников и командой компании «Медтех», опустил голову на грудь и стал ждать, согнув задние ноги.

- Ну, надо полагать, он решил, что прекрасно справился со своими заботами,- сухо прокомментировал Мориц, когда они направились к животному держась края дорожки. - Вот и разберись после этого, что такое темперамент.

Подойдя достаточно близко, Мак-Гаррити и Мориц со всеми предосторожностями дотянулись до шестов, но чужой и не пытался сопротивляться.

- Повисите на нем, - приказал Райе, - а я взгляну на оставшееся от тех двоих. И внимательно следите не собирается ли он начать снова.

- Там уже не на что смотреть, - недовольно буркнул Мак-Гаррити.

- Эй, шеф, на твоем месте я бы не забывал, что слишком долго нам его не удержать. - Мориц нервозно отпрянул, напуганный тем, что Старина Блю по-собачьи встряхнул твердый черный панцирь.- Вероятно мы должны также помнить, что понятия не имеем почему он сделал то, что сделал.

- Да, должны, - крикнул Райс, обернувшись через плечо. Подойдя ближе, он увидел на земле небольшой пузырек, но поднимать не стал. - Так и есть. Пустая склянка из-под желе - вот что привело его сюда. Полагаю, мертвые бедолаги были торговцем и наркманом.- Он бегом вернулся к товарищам и взял в руки левый шест. - Пошли. Надо выбираться из этого тупика.

Они торопливо повернули Старину Блю мордой к выходу из переулка на 46-ю улицу. Мориц бросил на Райса вопросительный взгляд:

- Дело в желе?

Райе утвердительно кивнул, с усилием поворачивая Старину Блю к Пятой авеню:

- Да-да. Мы довольно быстро поняли на Хоумолде, что нет лучше способа уничтожать этих тварей как отловить дюжину приличного размера букашек солдат и напустить их на чужой улей. На охоте они ориентируются по слуху и запаху, особенно четко различают запахи и строго охраняют собственную территорию. У каждого улья свой уникальный запах, и стоит любому из них унюхать чужую колонию, он мгновенно становится воинственно-агрессивным. Эта склянка в переулке имела чужой запах.- Райс тряхнул головой и еще крепче сжал кулак на направляющем шесте.- Поглядеть бы вам, как пара дюжин этих тварей бросаются в атаку друг на друга.

- Благодарствую, босс, но я пас,- сказал Мак-Гаррити. - Эй… куда мы направляемся? - удивленно спросил он Райса, который потянул свой шест, чтобы повернуть чужого в обратном направлении - к Центральному парку и штаб-квартире «Медтех». - Я думал, мы продолжим прогулку по городу.

- В другой раз, - зловеще прошипел Райс. - Я не получил удовольствия от охоты, но мы сейчас же должны вернуть Блю в «Медтех», пока нас не засекли.- Он резко мотнул головой в сторону 46-й улицы, и оба его напарника тоже увидели скапливавшихся у входа в переулок людей. - О гибели этих двоих никто особенно сокрушаться не будет, но мы не можем допустить повторения случившегося. Слишком многие сидят на желе, следующий раз жертвой может оказаться тот, кого станут разыскивать. - Он нахмурился. - Мне придется немного потрудиться над улучшением конструкции сбруи. Давайте возвращаться, и попробуем не обращать на себя внимание.

Мориц бросил на Раиса взгляд, который говорил, что он безумно рад этому, но Мак-Гаррити дружелюбно расхохотался:

- Конечно, Фил, да и кто может нас заметить? Мы просто каждую ночь водим на прогулку нашу милую букашку, как владельцы собак. Кстати…- Он озорно улыбнулся и спросил: - Мы не забыли взять с собой игрушку-попрыгунчик, за которой он будет гоняться?

Мориц закатил глаза, а Райе тяжело простонал:

- Отвратительно шутишь, Мак-Гаррити.

Мак-Гаррити открыл было рот, чтобы возразить, но Мориц не дал ему заговорить:

- Действительно отвратительно, шеф, и это лишнее подтверждение тому, почему этот болван здесь с нами, а не на свидании с мифической леди.

- А я говорю, никакая она не мифическая, - возразил Мак-Гаррити обиженным тоном, - у меня с ней уже все на мази.

- Я в это поверю, когда увижу ее собственными глазами, - сказал Райс. - Вперед, ты, ублюдок, - рявкнул он на чужого, когда тот попытался повернуть назад.- В другой раз, а сейчас даже не пытайся.

- Слушай, что говорит наш герой-любовник. - Мак-Гаррити изо всех сил налегал на шест и наконец заставил Старину Блю идти в нужном направлении. Всю обратную дорогу животное больше не доставлял им хлопот.

- Во всяком случае у меня есть планы на будущее, - спокойно сказал Райс.

- Думаю, вся ваша болтовня о свиданиях и планах на будущее - просто мечты,- вмешался в их перебранку Мориц. - И я смогу заработать по сотне кредиток на каждом из вас, скажем заключив пари, что вам не удастся назначить свидание своим дамам за обедом в моем доме.

- Да как ты смеешь! - разбушевался от удивления Фил.

- Ох-ох-ох, - пробормотал Мак-Гаррити.

- Даю вам обоим шанс закрыть рты и делать ставки, - с вызовом бросил Мориц. - Мы с женой приготовим добрую кастрюлю спагетти…

- С настоящим мясным соусом? - Глаза Мак-Гаррити внезапно засияли. Он был готов наброситься на еду прямо сейчас.

- Для тебя, ирландец, мы устроим роскошный обед,- сказал Мориц, насмешливо хмурясь,- а ты должен явиться с дамой. Не будет свидания, не будет и спагетти. И никаких оправданий я не потерплю.

Фил захихикал:

- Ты в безвыходном положении, Мак-Гаррити. Давайте-ка отложим это дело на пять-шесть месяцев.

Мак-Гаррити промолчал, но, встретившись взгляда с Райсом, Мориц понимающе сузил глаза и не удержался от замечания:

- Ну не знаю, шеф. Я давно знаком с вами обоими, однако теряюсь в догадках, удастся ли этот магический фокус хотя бы одному из вас.

- И как же тебя понимать?

На этот раз рассмеялся Мак-Гаррити:

- Видимо, он намекает, что тебе следует получше зазубрить слово абракадабра.


Глава 9.

Дарси Вэнс тратила массу времени впустую, сидя в лаборатории и тупо глядя на яйцо. До той поры, пока Ахиро не доставит субъекта, который станет хозяином проклюнувшегося чужого, дел было мало. Она знала, что по вечерам])4айкл прослушивает на этой самой совершенной установке новые дорогие приобретения своей коллекции синдисков. Очень плохо, что у нее нет хобби, которому она могла бы посвящать свободное время. Вероятно, тогда она чувствовала бы себя менее несчастной.

Хотя часть программы Эддингтона, связанная с наблюдением и уходом за чужим, представлялась ей… чем-то многообещающим. По крайней мере, это не бесконечные опыты с лягушками и бактериями, которые ей приходилось проводить в компании «Медтех» с целью найти более экономичный способ впрыскивания сыворотки новорожденным, которые должны быть защищены от эйч-ай-ви, эболы, многочисленных форм кори и других болезней из длинного спискапоявившихся в конце XXI столетия. Дарси получила работу в «Синсаунд» год назад, соблазнившись предложением должности биоинженера и повышением зарплаты на двадцать процентов. К несчастью, в компании «Медтех» ей платили по ставке биолога-стажерй, поэтому прибавкой все равно было не залатать прорех, зиявших в ее бюджете наделанными в студенческие годы долгами и набранными кредитами. Ее с отцом дороги разошлись, когда Дарси впервые переступила порог колледжа, и приходилось выпутываться без поддержки семьи. Департамент образования обладал определенным законами правом отчисления сорока процентов ее заработка вплоть до полной оплаты счетов На развлечения… или мало-мальски дорогое хобби почти ничего не оставалось. Квартирная плата и расходы на питание, как ни крути, обладали наивысшим приоритетом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*