Владимир Венгловский - Шпаги и шестеренки (сборник)
18
Помимо Рентгена, с катодными лучами (X-лучами) экспериментировали также Тесла и Герц. Но именно после экспериментов Вильгельма Рентгена, обнаружившего, что при прохождении X-лучей через ткани кисти на фотопластинке формируется изображение костного скелета, произошел переворот в диагностике. Однако первые рентгеновские аппараты значительно отличались от современных. Они давали очень высокие дозы облучения, как пациентов, так и медперсонала, обслуживающего аппарат. Один из таких аппаратов, сохранившийся до наших дней, был создан в 1896 году. Он давал снимки, сравнимые по качеству с современными, однако доза облучения от него превышала уровень радиации от современного аппарата в 1500 раз, а для получения отчетливого снимка пациенту следовало лежать под источником рентгеновского излучения 90 минут.
19
«Достопочтенный» – в данном случае крайне официальное обращение к сыну барона, используется главным образом при адресации писем (на конвертах и т. п.). В тексте письма, а также при упоминании лица в речи или в газетной публикации, «достопочтенный» не указывается. Назвать Джеймса Кройдона «достопочтенным» могли бы на сугубо официальном приеме при объявлении о его прибытии. Назвать его так в обыденной речи – верх напыщенной безвкусицы.
20
Демисеркль (от фр. demi-cercle – полукруг) – вид защиты в фехтовании на шпагах или рапирах. Данная защита относится к категории защит с ответной атакой.
21
Перевод А.А. Штейнберга.
22
Перевод Ю.Б. Корнеева.
23
Free – свобода (англ.).
24
Paddy – уменьшительное имя от Патрик, оскорбительное прозвище для ирландцев.
25
Arthur – Ruhtra.
26
Бретёр (от фр. brette – шпага) – любитель драться на дуэлях, достигший мастерства в этом деле. В XVII–XIX вв. бретёры сами являлись зачинщиками ссор, специально провоцируя оппонентов на смертельный бой.
27
Фон Криденер Николай Павлович (1811–1891) – генерал от инфантерии; во время Русско-турецкой войны 1877–1878 годов в чине генерал-лейтенанта командовал IX-м армейским корпусом в составе Дунайской армии.
28
Шильдер-Шульднер Юрий Иванович (1816–1878) генерал-лейтенант; во время Русско-турецкой войны 1877–1878 годов – начальник 5-й пехотной дивизии.
29
Боевые действия между Францией и африканским государством Дагомея, ведшиеся с перерывами в 1890 (Первая франко-дагомейская война) и 1892–1894 (Вторая франко-дагомейская война) годах, закончившиеся потерей Дагомеей независимости и образованием колонии Французская Дагомея (ныне – Республика Бенин).
30
О, черт! (фр.)
31
Наиболее авторитетный французский дуэльный кодекс, суммирующий правила проведения дуэлей (принят в 1879 году).
32
Rosbifs (фр.) – жаркое. Так презрительно называют французы англичан, которых помимо всего прочего считают обжорами.
33
«Лягушатник» (англ.) – так англичане презрительно называют французов за то, что во французской кухне присутствует блюдо из лягушачьих лапок.
34
Реальный факт. В настоящее время этот рисунок – экспонат Музея на набережной Бранли в Париже.