Майкл Такер - Доктор Кто. Крадущийся ужас
– Знаю. Просто мне не нравится чувствовать себя беспомощной. – Анджела вытерла слезы тыльной стороной ладони.
– Понимаю. Но сейчас нам надо уходить.
Анджела кивнула. Пробравшись через задний двор, женщины вышли к насыпи, пересекли железнодорожные пути и скрылись в раскинувшихся вокруг деревни полях.
Глава шестая
Доктор лежал в темноте под скамьей. С закрытыми глазами и прижатой к груди звуковой отверткой он выглядел точь-в-точь как каменные рыцари, которые украшали стоявшие вдоль стен гробницы. Где-то над его головой сновал между балками паук – наверное, поправлял сеть. Снаружи доносились тревожные звуки: визг, шипение, хриплый рев, шелест крыльев – и полные боли и страха человеческие крики. Что бы ни случилось с деревней, оно явно перешло к следующей фазе.
Чарли Беван прятался в нескольких футах от Доктора. Время от времени он судорожно протирал лицо платком, который был уже далеко не таким белым, как утром. Ему явно не терпелось отсюда убраться, но Доктор подозревал, что снаружи они протянут от силы пару минут. Забавно, но церковь с раскинутой под куполом паутиной, похоже, была самым безопасным местом в деревне. Пока паук не знал, что они здесь.
Наверху что-то громко зашуршало, и Доктор открыл глаза. Паук выбирался на крышу, протискивая грузное тело сквозь дыру в деревянной кровле. Убедившись, что монстр ушел, Доктор с Чарли вылезли из-под скамей.
– Слава богу. – Констебль потер ноющую спину. – У меня в животе заурчало, и я боялся, что паук услышит.
Жестом призвав полицейского к тишине, Доктор подкрался к двери, осторожно взялся за железную ручку и приоткрыл створку, чтобы одним глазом выглянуть наружу.
В деревне снова было тихо: ни людей, ни машин. Даже птицы смолкли. Доктор уже хотел выскользнуть наружу, когда в дальнем конце церковного двора появились несколько человек. Доктор нахмурился: в том, как они двигались, было что-то неестественное. Люди едва отрывали ноги от земли, а руки висели вдоль тел, будто налитые тяжестью. Когда они проходили мимо церкви, Доктор заметил, что кожа у них посерела, а глаза застыли и тупо смотрят в никуда.
– Что там происходит? – шепотом спросил Чарли.
Доктор сердито замахал на него рукой. Внезапно в противоположной части деревни возникло какое-то оживление. Взревел двигатель, и на одну из дорог, которые крест-накрест пересекали Рингстоун, выехала машина. Жители-зомби неожиданно расторопно зашаркали в сторону источника шума, не оставляя водителю ни малейшего шанса. Они обступили его плотным кольцом: куда бы он ни повернулся, перед ним стояли бывшие соседи и друзья. В конце концов он слишком резко крутанул руль. Послышался визг шин, машина потеряла управление и врезалась в стену.
Жители деревни торжествующе взревели, и над машиной со зловещим звоном повисли полдюжины комаров.
Доктор смотрел, как водитель борется с ремнем и подушкой безопасности, и понимал, что бедолагу уже не спасти. Зомби открыли дверь, выволокли его наружу, поставили на колени и пригнули голову.
Один из комаров словно этого и ждал. Когда он вогнал хоботок в заднюю часть шеи, водитель закричал от боли – но почти сразу перестал трепыхаться. Зомби расступились, и он неуклюже поднялся на ноги.
Жители начали расходиться. Водитель присоединился к шаркающей толпе, которая медленно брела по зеленой полосе.
Доктор закрыл дверь. События развивались слишком быстро – даже для него. Пытаясь разобраться, что он только что увидел, Доктор прокрутил в голове случившееся за последние несколько часов: сигнал, который поймала ТАРДИС, появление гигантских насекомых, перекрытые выезды из деревни, рисунки на камнях. Вспомнил он и бомбардировку Рингстоуна во Вторую мировую. Кусочков головоломки становилось все больше, но у Доктора никак не получалось составить из них цельную картину.
Чарли Беван наблюдал за ним с возрастающей тревогой.
– Что случилось? Там творится что-то ужасное?
Погруженный в мысли, Доктор только кивнул.
Чарли стер испарину с лица.
– Я тебе вот что скажу, Доктор. Больше никто не будет смеяться над Робином Сэнфордом и его байками о войне.
Доктор повернулся к Чарли и вопросительно поднял бровь.
– Байками о войне?
Чарли кивнул.
– В сороковых Робин был рядовым в отряде местной обороны. Сейчас он живет на ферме за деревней. Всегда там жил, с самого детства. Раньше приходил в паб по субботам, пропускал пинту-другую и начинал рассказывать, как его батальон сражался с прилетевшими из космоса гигантскими жуками. В конце концов вся деревня стала над ним смеяться. И теперь он почти не выходит из дома, – закончил Чарли. – Никогда бы не подумал, что Робин говорит правду.
– Спасибо тебе, Чарли Беван! – Глаза Доктора сияли. Констебль, сам того не подозревая, вручил ему недостающий кусок головоломки. Гигантские жуки из космоса! Это не могло быть совпадением. – До фермы Робина далеко?
– Пешком минут десять-пятнадцать, – пожал плечами Чарли.
Доктор пробормотал древнее галлифрейское проклятие. От насекомых и так было непросто укрыться, но теперь, когда у них появились союзники-зомби…
– Ты же не собираешься выходить наружу? – обеспокоенно поинтересовался констебль.
– Ты хочешь, чтобы все это прекратилось? – резко спросил Доктор. – Если хочешь, то я должен выяснить, что именно происходит. У Робина Сэнфорда есть информация, и мне нужно как можно скорее с ним поговорить.
– Но как мы пройдем через деревню? – В голосе полицейского отчетливо слышались панические нотки.
– Я могу вас провести.
Детский голос эхом разнесся по пустой церкви, заставив Чарли Бевана подскочить от неожиданности. Доктор быстро обернулся – из-под тяжелого бархатного покрывала на престоле высунулось бледное лицо перепуганного мальчика.
– И как же? – нетерпеливо спросил его Доктор.
– Здесь есть тайный ход, – ответил ребенок.
– Ну конечно! – ухмыльнулся Доктор.
«Ленд Ровер» полковника ехал мимо растянувшейся на многие километры пробки. Раздосадованные водители сердито сигналили и требовали объяснить, что происходит, но Дикинсон не обращал на них внимания. Впереди к небу поднимался столб черного дыма, отмечавший пункт их назначения.
Пробка начиналась у блокпоста, где двое военных перенаправляли машины на объездные дороги. При виде «Ленд Рровера» они вытянулись по стойке смирно. Затем один указал на гравийную площадку, расположенную сразу за периметром деревни. Когда машина полковника остановилась, к ней тут же подбежали.
– Доброе утро, полковник! – отрывисто прокричал солдат.
– Капитан Уилсон, – ответил на приветствие Дикинсон. – Доложите обстановку.
– Мы установили командный пункт на передовой, сэр. Несколько групп стоят вокруг деревни, но внутрь мы пока попасть не можем. Взгляните сами. – Капитан провел их через толпу солдат к протянутой между вязами паутине. Прочная сеть наглухо запечатывала дорогу.
Полковник хотел до нее дотронуться, но капитан перехватил его руку.
– Сэр, я бы на вашем месте не стал этого делать. Несколько человек попытались перелезть через паутину, так мы до сих пор не можем их от нее отчистить. Все выезды из деревни перекрыты, с железной дорогой та же история. Со связью проблемы, деревню как будто отрезало. Наземные линии и мобильные телефоны не работают.
– Есть новости из деревни?
– Ни звука, сэр. Наши радиолокационные станции сканируют весь периметр. Там определенно что-то движется, но никакой информации изнутри не поступало. Связаться с кем-либо из деревни мы тоже не можем.
Полковник кивнул, потом оглянулся на медленно ползущий по дороге поток автомобилей.
– Что сказали местным?
– Что произошел несчастный случай во время учений. Пока этого хватает, но, если мы в ближайшее время не восстановим связь, люди начнут задавать вопросы.
– А что с этим? – Полковник показал на столб дыма. – Есть шансы, что кто-то выжил?
– Боюсь, что нет, сэр, – покачал головой капитан Уилсон. – Мы пытались отправить спасательную команду, но… – Он запнулся. – Будет проще, если вы увидите своими глазами.
Он протянул полковнику бинокль, и они залезли на крышу бронетранспортера «Спартан», который стоял у обочины, глухо ворча двигателем. Уилсон указал на церковь.
– В тени возле деревьев.
Дикинсон прильнул к биноклю и не удержался от удивленного возгласа:
– Ничего себе!
Под деревьями засел огромный жук размером с машину. Полковник нервно хохотнул:
– Вот тебе и «Фольксваген Жук».
– Да. Настоящее чудовище, сэр.
– Вы пробовали с ним что-нибудь сделать?
– Наш снайпер выстрелил пару раз, но даже бронебойные снаряды его не берут. Я не хотел прибегать к более крупному калибру, пока мы не узнаем о местонахождении гражданских.
Полковник Дикинсон изучил пробоину в панцире жука.
– Похоже, «Линке» успел его потрепать до того, как упал. По крайней мере, мы знаем, что монстры уязвимы. Выяснили, к какому виду принадлежит эта тварь?