Оракул с Уолл-стрит 9 (СИ) - Тыналин Алим
Массивные дубовые двери церкви с грохотом распахнулись. Восемь федеральных агентов с автоматами Thompson ворвались внутрь, ожидая найти склад с контрабандным виски.
Вместо этого они увидели хор из двенадцати детей в белых робах, репетировавших «Silent Night» под аккомпанемент органа.
Пастор Уильямс уронил ноты.
— Что происходит? — пролепетал он.
— Федеральные агенты! Где спрятан алкоголь?
Дети заплакали. Миссис Джонсон, руководитель хора, гневно вскинула руки:
— Какой алкоголь? Вы в своем уме? Это дом Божий!
Начальная школа имени Джефферсона, Саут-стрит 123, 4:45 дня
Агенты ворвались в класс третьеклассников прямо во время урока арифметики. Учительница мисс Андерсон едва не упала в обморок, когда вооруженные люди окружили доску с примерами на сложение.
— Где контрабанда?
Тридцать восьмилетних детей подняли крошечные ручки, глядя на агентов огромными испуганными глазами.
Я тоже улыбался:
— Когда федеральные агенты, получившие «наводку» от Моргана, ворвались в церковь Святого Иоанна, они прервали детский хор, репетировавший рождественские песнопения. Директор школы имени Джефферсона подал жалобу на незаконное вторжение. А в офисе портовой администрации агенты едва не арестовали самих себя.
Толпа журналистов рассмеялась, но я поднял руку, призывая к серьезности:
— Но это еще не все. Самое сладкое я припас напоследок. В краденой книжке содержались якобы «секретные коды» для связи с мафией. Телефонные номера: MUrray Hill 4–7739, BEekman 2–1156, TRafalgar 9–3344.
Я сделал паузу для эффекта:
— Первый номер — прямая линия в кабинет директора Бюро расследований. Второй — редакция «New York Times». Третий офис федерального прокурора.
Дженкинс присвистнул:
— То есть люди Моргана…
— Люди Альянса, пытаясь связаться с мафией по «секретным кодам», случайно сами рассказали федеральным агентам о своих планах заказать мое убийство, — закончил я с торжествующей улыбкой.
В толпе журналистов воцарилась тишина, нарушаемая только шепотом стенографисток, записывающих каждое слово.
Я поднял последний документ:
— А вот банковский перевод, сделан совсем недавно. Пятьсот тысяч долларов с личного счета Джонатана Рид Моргана в «Metropolitan Banking Group» на счет некоего Винченцо Мангано в чикагском банке «First National». Плата за заказное убийство.
Краун поднял голову от записей:
— Мистер Стерлинг, если все это правда…
— Это не только правда, мистер Краун. Сегодня после полудня я передам все документы генеральному прокурору США. Морган и Альянс промышленной стабильности будет обвинен в заговоре с целью убийства, отмывании денег и промышленном шпионаже.
Я посмотрел прямо в глаза журналистов:
— Господа, вы стали свидетелями того, как картель европейских банков попытался уничтожить американского предпринимателя, но вместо этого сам оказался в ловушке. Джонатан Рид Морган думал, что играет против банкира-любителя, но играл против человека, который знает все его ходы.
Я закрыл записную книжку и убрал ее во внутренний карман:
— А теперь позвольте мне отправиться в федеральную прокуратуру, чтобы официально передать материалы дела. Думаю, завтрашние заголовки будут весьма интересными.
Развернувшись, я направился к машине, где меня ждали О’Мэлли и Маллоу с довольными улыбками на лицах. За спиной взорвался хор голосов — журналисты выкрикивали последние вопросы, но я уже не отвечал.
Ловушка захлопнулась идеально. Морган думал, что получил компромат на меня, но вместо этого сам стал преступником, действующим на основе краденой дезинформации. Каждая его попытка использовать «секретную информацию» только сильнее затягивала петлю вокруг его собственной шеи.
В салоне я взял серебряную фляжку с шотландским виски «Макаллан» 1895 года, поданную О’Мэлли и сделал небольшой глоток, празднуя первую победу в финальной битве.
— Босс, — сказал О’Мэлли, — а что если Морган попытается опровергнуть ваши обвинения?
Я усмехнулся, глядя на улицы Нью-Йорка:
— Чтобы опровергнуть мои обвинения, ему придется признать, что у него действительно есть краденая записная книжка. А любое использование этой книжки автоматически подтверждает мои свидетельства о его преступных действиях. Он загнал себя в безвыходное положение.
Машина остановилась у моего особняка на Пятой авеню. Первый ход в финальной партии против Моргана и Альянса промышленной стабильности оказался неплохим. Но это только первый ход.
Следующий ход против чикагского Синдиката.
Глава 29
Уничтожение
Накануне пресс-конференции на ступеньках отеля «Плаза»
Ночь выдалась необычно холодной для этого времени года. Но несмотря
Я стоял перед зеркалом в ванной комнате особняка, методично наклеивая седые виски и густые брови. Театральный грим, приобретенный через подставных лиц в магазине на Бродвее, превращал меня в пожилого клерка среднего звена.
Сутулость, очки в роговой оправе, потертый коричневый костюм с засаленными лацканами. День превращений, когда я наносил визиты в государственные структуры, продолжался. Перешел постепенно в ночь.
Никто не узнал бы во мне банкира Уильяма Стерлинга.
— Босс, машина готова, — тихо доложил О’Мэлли, приоткрыв дверь. — «Форд» модели А, как вы просили. Номера из Нью-Джерси. Мартинс за рулем.
Я проверил карманные часы. Уже без четверти одиннадцать.
До встречи оставалось чуть больше часа. Место выбрали нейтральное. Заброшенный склад компании «Атлантик Фрут» в доках Ред-Хук, Бруклин. Раньше там хранили бананы из Центральной Америки, теперь остались только гниющие деревянные ящики и запах плесени.
Выехали мы через черный ход, минуя основные посты охраны. В голове хранил нужные сведения. Детальные финансовые схемы деятельности мафиозных семей. Результат долгой работы. Каждая цифра, каждая транзакция могла стать основанием для обвинения мафиозных боссов в налоговых махинациях.
Дорога до Бруклина заняла сорок минут. Мартинс специально петлял по переулкам, проверяя, нет ли слежки.
На Хикс-стрит остановился у телефонной будки. Я быстро выскочил. Набрал условный номер.
— Алло?
— Мистер Джонсон просит подтвердить встречу, — произнес я кодовую фразу.
— Подтверждено. Все трое на месте, — ответил незнакомый голос и повесил трубку.
Склад номер семь стоял в конце пирса, окруженный ржавыми контейнерами и брошенной техникой. Мартинс припарковал «форд» за грудой старых покрышек. Я вышел из машины и направился к боковому входу. Дверь открылась прежде, чем я успел постучать.
— Мистер Макинтайр? — молодой агент в штатском осмотрел меня с головы до ног. — Следуйте за мной.
Внутри царил полумрак. Единственный источник света, керосиновая лампа на перевернутом ящике посреди помещения. Вокруг стояли три человека в темных пальто.
Первым я узнал полковника Элмера Айри, начальника Разведывательного управления Министерства финансов. Высокий, худощавый, с орлиным носом и пронзительными серыми глазами. Именно его подразделение занималось делом Аль Капоне по налоговым махинациям.
— Мистер Стерлинг, — Айри протянул руку. — Или мне называть вас Макинтайром?
— Давайте обойдемся без формальностей, полковник. Время дорого.
Вторым представился Фрэнсис Честер, заместитель начальника Службы внутренних доходов по Восточному округу. Коренастый ирландец с рыжими усами и веснушками, он производил впечатление добродушного бухгалтера, но я знал, что за этой внешностью скрывался безжалостный охотник за налоговыми преступниками.
— Мистер Стерлинг, ваше досье впечатляет, — сказал Честер, доставая толстую папку. — Три года назад вы появились из ниоткуда и создали финансовую империю. Весьма любопытная траектория.
— Господа, я пришел не обсуждать свою биографию, — отрезал я. — У нас мало времени. Я располагаю информацией, которая позволит вам арестовать всю верхушку организованной преступности Восточного побережья.