KnigaRead.com/

Оракул с Уолл-стрит 9 (СИ) - Тыналин Алим

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тыналин Алим, "Оракул с Уолл-стрит 9 (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я закрыл записную книжку и спрятал ее в потайной сейф, за картиной в стене. План рискованный, но другого способа выявить крысу у нас нет.

— А если чикагцы нападут сразу на все три места? — спросил Маллоу.

— У Нитти в Нью-Йорке не больше тридцати — сорока головорезов, — ответил я. — Он не может одновременно организовать засады в трех местах. Придется выбирать. И его выбор покажет нам, кто именно сливает информацию.

За окном завыли сирены полицейской машины. Наверное, где-то в городе произошла очередная стычка между враждующими группировками.

Нью-Йорк погружался в хаос, и только от нас зависело, удастся ли восстановить порядок или криминальная столица Америки станет вотчиной чикагских бандитов.

— Патрик, — сказал я, поднимаясь из-за стола. — Завтра мы узнаем, кто предал Лаки Лучиано. А к вечеру этот человек либо будет мертв, либо объяснится перед всей Комиссией.

О’Мэлли кивнул с суровой решимостью ирландского бойца, готового идти в последний бой:

— Будет исполнено, босс. Крыса получит по заслугам.

* * *

О’Мэлли выехал из особняка на Пятой авеню в половине седьмого утра, когда над Манхэттеном еще висела предрассветная дымка. Черный «форд» Model A без опознавательных знаков, один из трех автомобилей, которые Стерлинг держал для конспиративных поездок. Патрик проверил «кольт».38 в кобуре под мышкой и тронулся в путь.

Первым делом он направился в Гринвич-Виллидж, к дому Фрэнка Костелло на Салливан-стрит. Элегантный четырехэтажный особняк из красного кирпича выделялся среди соседних зданий отполированными медными дверными ручками и ухоженным палисадником. Два охранника в серых пальто прогуливались вдоль тротуара, пристально изучая каждого прохожего.

О’Мэлли припарковался в двух кварталах от дома и пешком дошел до небольшого кафе «Мама Лючия» на углу Салливан и Томпсон-стрит. За мраморной стойкой стоял Карло Бертолуччи, племянник Костелло и его доверенный курьер. Невысокий сицилиец с умными темными глазами и аккуратными усиками протирал эспрессо-машину блестящей тряпкой.

— Карло, — тихо позвал О’Мэлли, подходя к стойке. — У меня послание для твоего дядюшки от мистера Стерлинга.

Бертолуччи кивнул, не прекращая работу:

— Слушаю.

— Экстренное совещание уцелевших членов Комиссии сегодня в восемь вечера. Место — задний зал ресторана «Умберто» на Хестер-стрит. Мистер Стерлинг просит дона Франческо прибыть без лишних людей, чтобы не привлекать внимание чикагцев.

Карло понимающе моргнул:

— Передам дяде немедленно. Что-нибудь еще?

— Скажи ему, что это касается планов реванша за Лаки. Очень важно.

О’Мэлли выпил крепкий эспрессо, оставил на стойке четвертак и вышел на улицу. Первая часть задания выполнена. Теперь в Ист-Харлем, к Вито Дженовезе.

Поездка заняла двадцать минут по забитым утренним пробками улицам. Дженовезе жил в роскошном пентхаусе на 116-й стрит, в доме, который контролировал через подставных лиц.

Охрана здесь жестче. Четверо вооруженных мужчин в вестибюле и еще двое на лестничных площадках.

О’Мэлли знал, что к самому Дженовезе попасть сложно. Дон отличался крайней подозрительностью.

Поэтому ирландец направился в мясную лавку «Братья Тортони» на 118-й стрит, где работал Энтони Строло по кличке «Бендер Тони», старый соратник Дженовезе, который передавал ему все важные сообщения.

Лавка пахла свежим мясом и чесноком. За прилавком, разделывая говяжью тушу огромным ножом, стоял коренастый мужчина лет пятидесяти с мощными руками и шрамом от ножа на левой щеке.

— Тони, — негромко окликнул О’Мэлли. — Минутку.

Строло поднял голову, узнал посетителя и кивнул помощнику:

— Джино, займись прилавком.

Они прошли в подсобку, где на крюках висели туши, а на полках стояли банки с итальянскими специями.

— Что скажешь, ирландец? — спросил Тони, вытирая руки окровавленным фартуком.

— Послание для дона Вито от мистера Стерлинга. Экстренное совещание уцелевших боссов сегодня в восемь вечера. Место — склады Марандола на Саут-стрит, причал номер семнадцать. Максимальная конспирация.

Строло нахмурился:

— На складах? Не слишком ли опасно?

— Именно поэтому чикагцы не будут ожидать встречи там, — пояснил О’Мэлли. — Мистер Стерлинг говорит, что это касается планов большой операции против людей Нитти.

— Передам дону, — кивнул Тони. — Он будет.

Третья поездка оказалась самой длинной, в Бруклин, к Джузеппе Профачи. Дон жил в особняке на Бенсонхерст, в итальянском районе, где каждый второй житель был так или иначе связан с его семьей. О’Мэлли пересек Бруклинский мост, любуясь видом на Манхэттен, окутанный утренним туманом.

Дом Профачи — настоящий замок из светлого камня с коваными воротами и мраморными львами по бокам от входа. Сад вокруг дома разбит в итальянском стиле: самшитовые изгороди, фонтан в центре и беседка увитая виноградной лозой. Охрана патрулировала территорию с немецкими овчарками.

О’Мэлли припарковался у церкви Святого Розария в трех кварталах от дома и пешком дошел до парикмахерской «У Марко» на 86-й авеню. За креслом работал Марко Реина, крестник Профачи и его связной с внешним миром. Пожилой сицилиец с седой бородкой и золотыми зубами брил клиента опасной бритвой, напевая арию из «Кармен».

— Марко, — тихо позвал О’Мэлли, дождавшись, когда клиент уйдет. — Нужно передать дону Джузеппе важное послание.

Парикмахер кивнул, продолжая точить бритву о кожаный ремень:

— Говори.

— Экстренное совещание уцелевших членов Комиссии сегодня в восемь вечера. Место — частный клуб «Палермо» на Восемнадцатой авеню. Мистер Стерлинг просит дона прийти заранее.

— «Палермо»? — Марко удивленно поднял брови. — Там же сейчас ремонт.

— Именно поэтому, — объяснил О’Мэлли. — Никто не подумает искать нас в закрытом заведении. Скажи дону, что речь идет о большой операции против чикагцев.

Марко аккуратно сложил бритву:

— Передам. Дон Джузеппе будет заинтересован.

* * *

К полудню О’Мэлли вернулся в особняк на Пятой авеню. Я ждал его в библиотеке, изучая карту города с отмеченными тремя точками.

— Все передано, босс, — доложил ирландец. — Костелло ждет встречи в «Умберто», Дженовезе — на складах Саут-стрит, Профачи — в клубе «Палермо». Теперь посмотрим, куда направятся люди Нитти.

Я кивнул, складывая карту:

— Отличная работа, Патрик. К вечеру мы узнаем, кто из них крыса.

Весь день я занимался реализацией плана по сохранению активов банка и брокерской конторы. Я сумел добиться небольшой передышки в пару дней, за это время, возможно, получится разделаться с чикагцами и сосредоточиться на легальном бизнесе.

К половине седьмого вечера я сидел в своем кабинете, глядя на телефон. Ожидал сообщений, поступающих от связных.

Маллоу с тремя бойцами расположился в переулке за рестораном «Умберто», О’Мэлли со другой группой — в заброшенном складе напротив причала номер семнадцать, а Джонни «Рыжий» Макгрегор наблюдал за клубом «Палермо» из окна соседнего дома. Каждый из них имел связных, приставленных к телефонам, чтобы тут же звонить мне с последними новостями.

Впрочем, связные почти сразу позвонили мне и ежеминутно отчитывались о происходящем. Треск телефонных линий смешивался со звуками вечернего Нью-Йорка: гудками автомобилей, криками разносчиков газет, далекой музыкой из джаз-клубов.

— Альфа, докладывай обстановку, — проговорил я в трубку.

Голос связника прозвучал четко, несмотря на помехи:

— Литл-Итали спокойно. В «Умберто» обычный вечерний наплыв посетителей. Никого подозрительного не вижу.

Я позвонил другой группе:

— Бета, что у тебя?

Человек О’Мэлли ответил с легкой хрипотцой, сказывались годы курения «Лаки страйк»:

— Саут-стрит тихо. Грузчики заканчивают смену, портовые рабочие расходятся по домам. Склады Марандола пусты, как и положено.

Хорошо. Я положил трубку и тут же связался с третьей группой:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*