KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня

Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня". Жанр: Альтернативная история издательство -, год -.
Перейти на страницу:

– Это совсем другое дело. Джулиану я могу сказать все. А герцог все еще немного пугает меня.

Люси насмешливо фыркнула.

– Не понимаю, почему.

– Ох, Люси, пожалуйста, сделай это. Тебе так хорошо удается подобрать нужные слова.

Люси тяжело вздохнула.

– Замысловатые, особые слова. Когда нужно доставить простое сообщение, я не более искусна, чем горничная.

– Пожалуйста, Люси! – Кэсс просительно затрепетала длинными ресницами.

– Кэсс, нет. Разве нельзя попросить Джейн?

Кэсс рассмеялась и сразу же зашлась в жестоком приступе кашля. Оправившись, она сказала:

– Джейн, как обычно, уткнется в книгу и пропустит дом герцога.

– А как насчет Гарретта? – предложила Люси.

– Это выглядело бы странно. Герцог тебя знает, Люси. Ты ему нравишься.

Люси удивленно ахнула.

– Ты с ума сошла? Он наверняка терпеть меня не может. И знает меня лишь потому, что я слишком долго вмешивалась в твои дела. Мне давно пора устраниться из этой ситуации. Кроме того, сегодня лорд Беркли намерен нанести мне визит.

Кэсс умоляюще смотрела на нее щенячьими глазами.

– Это ведь не займет несколько часов? Пожалуйста, Люси? Ради меня?

В конце концов Люси пришлось признать, что она не в силах отказать Кэсс. Во-первых, если бы Люси стала возражать слишком горячо, Кэсс непременно поинтересовалась бы, почему. А во-вторых, Люси определенно не смогла устоять перед соблазном еще раз увидеться с Дереком. Но ей ненавистно было служить посыльной Кэсс. И Дерек наверняка подумает, что Люси лжет. В этом нет никакого сомнения.

Люси завязала под подбородком ленты своей шляпки, натянула перчатки и в сопровождении лакея вышла на улицу. Завернув за угол, она направилась вверх, к дому, который арендовал герцог, расположенному через четыре улицы. Закрыв глаза, Люси помолилась Всевышнему. Может, герцога не окажется дома? Это было бы очень удачно.

Когда они наконец добрались до нужного адреса, лакей постучал в дверь. Люси расправила плечи и откашлялась, готовясь объяснить свой приход в высшей степени высокомерному дворецкому, оставить сообщение и как можно скорее уйти.

Дверь распахнулась.

– Леди Люси Апплтон с визитом к его светлости герцогу Кларингтону, – провозгласил лакей.

– У меня сообщение для его светлости, – добавила Люси. – Рада оставить его и…

– Минутку, – сказал дворецкий. Она оказалась права. Чрезмерно высокомерный. В точности как его наниматель.

Дворецкий проводил ее в холл. Лакей остался ждать снаружи. Люси огляделась. Дом был обставлен аскетично, но со вкусом.

С высоко поднятой головой, словно прислуживал королю в монарших хоромах, дворецкий важно удалился по коридору. Люси нервничала, надеясь, что он вскоре вернется и заявит, что его светлость сегодня никого не принимает.

Не тут-то было.

Когда спустя две минуты дворецкий вернулся, он предложил Люси снять накидку и проводил ее в гостиную, расположенную в нескольких шагах от холла.

– Его светлость скоро будет, – торжественно объявил он.

Люси попыталась изобразить улыбку. О, ну конечно, его светлость намеревается помучить гостью своим присутствием. И поскольку знает, что это она, то, скорее всего, заставит ее ждать. Наверняка, как только он услышал, что она у его дверей, то сразу же начал тянуть время.

Люси обошла комнату, прикасаясь к статуэткам и другим искусным поделкам, расставленным на столах. У кого Дерек арендовал этот дом? Она ничего не знала о владельцах. Но это был большой особняк. Вполне подходящий герцогу. Собирается ли он купить его? Жить здесь? Суждено ли ей вернуться в этот дом гостьей герцогини Кларингтон, ее близкой подруги Кэсс? Эта мысль повергла Люси в необъяснимую меланхолию.

Дверь позади нее отворилась, и Люси, обернувшись, увидела Дерека. На нем был легкий серый сюртук, отлично накрахмаленный белый галстук и темные, превосходно сидевшие панталоны. Сюртук плотно обтягивал широкие плечи, и Люси моментально бросило в дрожь. Ну почему Дерек так великолепно выглядел? Это ужасно несправедливо.

– Леди Люси, – с поклоном сказал он. – Вы замерзли?

Люси присела в реверансе.

– Простите? Нет… я…

– Чему я обязан удовольствием? – продолжал Дерек.

Люси вздернула подбородок. Она намеревалась как можно скорее завершить свой короткий визит и покончить с этим.

– Я пришла сюда ради Кэсс.

– Да? Знаете ли, мы поговорили с ней вчера вечером. Она сказала, что позволит мне ухаживать за ней.

Люси помедлила.

– Да. Я… я знаю.

– Только не говорите, что она уже передумала. – Его губы изогнулись в полуулыбке.

Люси опустила глаза.

– Нет. Нет, она… она заболела и попросила передать вам, что не сможет сегодня поехать с вами на прогулку.

Дерек прищурил глаза.

– Она больна?

– Да, правда. – Ох, Люси так и знала, что он ей не поверит. – Однако она полна желания продолжить ваше знакомство, только хотела сообщить, что простудилась и у нее ужасный насморк и…

Он насмешливо приподнял бровь.

– Почему-то мне трудно поверить, что она – как вы выразились? – полна желания продолжить наше знакомство.

Люси на мгновение закрыла глаза. Он не собирался облегчать ей задачу.

– Она постарается. Я думаю, что переживания из-за ранения Джулиана значительно ее ослабили. Меня не удивляет, что она заболела. Я очень беспокоюсь за нее.

– И она выбрала вас, чтобы вы пошли и сообщили мне об этом?

– Да, так и есть. Она подумала, что горничная не сумеет высказаться достаточно убедительно.

Его губы изогнулись в усмешке.

– О, в этом она права. Вы известны своей способностью убеждать.

Люси сердито прищурила глаза. Теперь он ее злил. Насмехался над ней и сомневался в болезни Кэсс.

– Может, вам лучше нанести ей визит и самому все увидеть?

– В этом нет необходимости, – ответил он. – Я сказал, что дам ей время, и твердо намерен сдержать слово. Если ей нужно время, зачем говорить, что она больна…

Люси до скрипа сжала зубы.

– Она на самом деле больна.

Он примирительно поднял руку.

– Пожалуйста, Люси. Давайте не будем сегодня спорить.

– Видела я напыщенных, высокомерных ослов, но таких… Ну почему вы не можете хоть на минуту представить, что я говорю правду? Разве я вам хоть раз солгала? Кэсс хочет дать вам шанс, несмотря на свое разбитое сердце, и все же вы настаиваете на…

Он подбоченился.

– Не имеет значения, почему она не хочет меня видеть!

– А вы что? Раздосадованы тем, что она заболела? – Люси отошла в сторону, скрестив руки на груди и крепко сжав губы. – Это не имеет смысла. У меня не создалось впечатления, что вы питаете большую любовь к Кэсс. И все же вы настойчиво стремитесь ухаживать за ней, жениться на ней, и все из-за того, что вам ее порекомендовал Джулиан?

– Я уже говорил вам. Я дал обещание умирающему другу. И твердо намерен сдержать свое обещание.

– Любой ценой? – Она снова бросилась к нему. – Даже ценой счастья и здоровья Кэсс?

– Я и не ожидал, что вы поймете. Капитан Свифт попросил меня позаботиться о леди Кассандре. Мне нужна жена. Я хочу иметь детей. Это имеет смысл. Я знаю, что леди Кассандра меня не любит. Я тоже не люблю ее. Но однажды, я уверен, мы научимся ладить друг с другом.

Люси хотелось придушить его.

– Ладить? Это слово вы выбрали? У вас нет сердца. Кэсс заслуживает любви, счастья, страсти. – Как только это последнее слово слетело с ее губ, Люси зажала рот ладонью. Она вовсе не собиралась говорить подобное.

Дерек удивленно поднял брови.

– Страсти?

Люси уставилась на свои туфли с желанием пнуть себя со всей силы. Но теперь, когда она это сказала, она не собиралась идти на попятный. Убрав ладонь ото рта, Люси гордо вздернула подбородок.

– Да. Той страсти, что приходит тогда, когда двое действительно любят и уважают друг друга.

Голос Дерека стал хриплым.

– Я обнаружил, что страсть только усложняет взаимоотношения, миледи.

Она направилась к нему и остановилась всего в шаге, буравя его сердитым взглядом.

– Вы представляете серьезную угрозу. Угрозу для Кэсс. Я не знаю, почему она решила дать вам шанс, но вы этого не заслуживаете. Вы холодный. Бессердечный. Неподвластный никаким чувствам.

Дерек схватил ее за руку выше локтя.

– Никакой страсти?

Люси отвернулась от него, не в силах произнести ни звука внезапно пересохшими губами.

– Позволю себе не согласиться, миледи.

Дерек схватил ее в объятия и поцеловал.

Глава 32

Когда губы Дерека коснулись ее губ, Люси кипела от ярости. Но ярость эта мгновенно превратилась в неудержимую страсть, как только он прижал ее к своей груди. Будь он проклят. Люси его ненавидела. Он вел себя отвратительно. Но его горячий настойчивый рот завладел ее губами и язык сводил с ума.

– Страсти, подобной этой? – взволнованно прошептал Дерек возле ее щеки.

– Да, – пробормотала в ответ Люси, снова встречая его губы с пылом, не уступающим его собственному.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*