Джон Кристофер - Смерть травы. Долгая зима. У края бездны
Джон покачал головой:
— Нет. Бленнитов брать не стоило, но ведь ты же сама хотела, разве не так?
— Неправда. Просто… это так ужасно — бросать детей на верную гибель. Но ты меня не понял — против них я ничего не имею, но зачем все остальные?
— Только с Бленнитами наши шансы добраться в Слепой Джилл были бы ничтожны. А теперь мы надежно защищены и легко дойдем туда.
— Под предводительством генерала Кастэнса. И его главного убийцы Пирри.
— Ты недооцениваешь Пирри, если считаешь его только убийцей.
— Мне безразлично, хорош он или нет. Он убийца, и я терпеть его не могу.
— Я тоже убийца. — Джон взглянул на нее. — И многие другие — те, что раньше и не подозревали в себе таких способностей.
— Не надо оправдывать его. Пирри — совсем другое дело.
Джон пожал плечами:
— Пока нам без него не обойтись. Вот придем в долину…
— Я больше тебе не верю.
— Но это правда.
— Джон. — Их глаза встретились. — Ты очень изменился, и все это из–за него. Ты превратился в какого–то главаря банды гангстеров. Уже дети начинают бояться тебя.
— Если я и изменился, — мрачно ответил Джон, — то Пирри здесь вовсе ни при чем. Так сложилось. Я вынужден так поступать, чтобы целыми и невредимыми довести вас в безопасное место. И ничто меня не остановит. Ты хоть понимаешь, как нам удалось пройти такой длинный путь? Все, что ты видела сегодня, ерунда по сравнению с тем, что происходит на юге. Нам осталось пройти совсем чуть–чуть. А вот когда доберемся до места…
— И что тогда?
— Я уже говорил тебе, — терпеливо ответил Джон. — Мы снова научимся жить нормальной жизнью. Разве ты не веришь, что я этого хочу?
— Не знаю. — Она отвернулась к окну. — А где Роджер?
— Роджер? Понятия не имею.
— Им с Оливией пришлось нести Стива по очереди, с тех пор как ты с головой ушел в командование своей армией. Поэтому они отстали, и теперь под ночлег им досталась только буфетная.
— Почему Роджер не пришел ко мне?
— Не хотел тебя беспокоить. Когда ты позвал Дэви наверх, Тихоня остался внизу. Он и не помышлял о том, чтобы подняться вместе с друзьями, а Дэви не осмеливался попросить тебя об этом. Они боятся тебя.
Не отвечая, Джон вышел из комнаты и крикнул:
— Родж! Поднимись сюда, старина! И Оливия с детьми, конечно.
— Теперь ты снизошел, — сказала Анна, когда он вернулся. — Вряд ли это поможет.
Джон подошел к жене и ласково обнял ее.
— Завтра вечером все будет позади. Я передам все дела Дэйву и буду брать у него уроки картофелеводства. Ты увидишь, как я превращусь в скучного, вечно зевающего старичка с вымазанными землей пальцами.
— Если бы я могла поверить тебе…
Он поцеловал ее:
— Так и будет.
Вошел Роджер, из–за его спины выглядывали Стив и Тихоня.
— Оливия поднимается, Джонни, — сказал Роджер.
— Какого черта ты обосновался в буфетной? — спросил Джон. — Здесь полно места! Можно сдвинуть кровати и положить на них всех детей. А для нас и пол сгодится, тем более что в спальнях великолепные ковры — наши хозяева, наверно, жили в роскоши. А вон в том шкафу есть одеяла.
Джон вдруг сам почувствовал, насколько фальшив его тон. Он говорил с чрезмерной, насквозь лживой сердечностью, но уже не мог остановиться. Что–то изменилось в его отношениях с Роджером, и не в их власти было вернуть близость и теплоту прежней дружбы.
— Это очень кстати, Джонни, — сказал Роджер. — В буфетной в общем–то очень мило, если не считать тараканов. Эй вы, двое. — Он повернулся к мальчикам. — Выкатывайтесь отсюда и поищите ванную, смотреть на вас тошно.
— Они идут, — сказала Анна, глядя в окно.
— Они? Кто? — спросил Джон.
— Пирри и Джейн. Прогуливаются перед обедом.
В комнату вошла Оливия. Она хотела что–то сказать, но, взглянув на Джона, осеклась.
— Пирри — воздыхатель, — усмехнулся Роджер. — Забавно: в его–то годы.
— У тебя все ножи, — сказала Анна, глядя на Оливию. — Проследи, чтобы за ужином Джейн получила нож поострее, и как бы между прочим заметь ей, что можно не спешить возвращать его.
— Нет! — крикнул Джон. Это вырвалось непроизвольно, он тут же взял себя в руки. — Пирри нам нужен. Девчонке повезло, что она его заполучила. Если уж на то пошло, ей вообще повезло, что жива осталась.
— Может, наконец объяснимся? — сказала Анна. — Я так надеялась, что завтра вечером все кончится. Ты действительно думаешь, что Пирри так необходим для нашей безопасности, или ты просто сам от него без ума?
— Я ведь уже говорил тебе, Анна, — устало ответил Джон. — Я не хочу полагаться на случай. Может, завтра Пирри нам и не понадобится, но это вовсе не значит, что я с радостью соглашусь дать девчонке нож, чтобы она ночью перерезала ему горло.
— Если подвернется подходящий случай, — заметил Роджер, — она может попытаться и без нашей подсказки.
— И как ты поступишь с ней? Будешь судить за измену?
— Нет. Просто выгоню.
Анна внимательно посмотрела на него:
— Да, наверно, ты можешь.
— Он убил Миллисент! — не выдержала Оливия.
— И мы не выгнали его, да? Ты это хочешь сказать? — с раздражением произнес Джон. — Разве вы не понимаете, что справедливость и прочие красивые слова сейчас всего лишь пустой звук?! От Пирри пользы больше, чем от всех нас вместе взятых. Джейн, так же как и Бленниты, только пассажир, тормоз. Она сможет остаться, пока не решит, куда идти, но не дольше. Я предупредил.
— Он и вправду вождь. Обратите внимание, как он уверен в своей правоте, — сказала Анна.
— Но ведь это правда! — воскликнул Джон. — Ну, попробуй, переубеди меня!
— Бесполезно. — Анна посмотрела на него. — Ты всему найдешь оправдание.
— Родж! — крикнул Джон. — Ты–то хоть видишь в этом смысл?
— Да, вижу, — ответил Роджер и, словно извиняясь, добавил: — Но в словах Анны я тоже вижу смысл. Я не обвиняю тебя, Джонни. Конечно, досталась тебе работенка… Я понимаю, что в первую очередь ты должен думать о нашей безопасности. Но Пирри… Он стал твоей правой рукой, и только его слово для тебя решающее.
Джон уже приготовил какой–то убедительный ответ и вдруг, посмотрев на лица трех людей, стоявших перед ним, вспомнил, как родилась их дружба. Он вспомнил морские прогулки, долгие уютные вечера, проведенные вместе за бриджем. И внезапно Джон понял, кто он и кто они для него: Анна — его жена, Роджер и Оливия — самые близкие друзья.
— Да, — сказал он. — Кажется, я тоже понимаю. Слушайте, Пирри для меня ни черта не значит.
— А по–моему, значит, — сказал Роджер. — Ты изменился. Это его рук дело. Джонни, не подумай, что я в чем–то обвиняю тебя. У меня бы вообще никогда духу не хватило для такого дела. Но, будь я на твоем месте, я бы не изменил своего мнения о Пирри.
Джон долго молчал, прежде чем ответить:
— Чем быстрее мы дойдем, тем лучше. И тогда все станет хорошо.
Оливия внимательно посмотрела на него. В ее огромных застенчивых глазах он прочел настойчивый вопрос.
— Ты уверен, что хочешь этого, Джонни?
— Да. Совершенно уверен. Но если бы у нас был в запасе не один день, а еще целый месяц, я не был бы так уверен.
— Все, что мы сделали, так ужасно, — сказала Анна. — Можно ли это забыть когда–нибудь?
— Худшее уже позади, — ответил Джон. — Теперь все будет легко и просто.
Из ванной, громко крича и смеясь, выбежали Мэри и Дэвид.
— Эй, вы там, потише! — прикрикнул Джон. Ему казалось, что он говорит в своей обычной грубовато–шутливой манере. Раньше такое замечание не возымело бы ни малейшего действия. Теперь дети мгновенно замолчали и уставились на него.
Джон повернулся к сыну:
— Завтра вечером мы уже будем у дяди Дэвида. Здорово, да?
— Да, папочка, — ответил Дэви с какой–то слишком старательной радостью.
Ранним утром Джона разбудил звук выстрела. Когда он встал, выстрел повторился откуда–то издали. Джон достал револьвер и позвал Роджера.
— Что это было? — спросила Анна.
— Скорее всего ничего страшного. Какой–нибудь бродяга. Вы с Оливией оставайтесь здесь и присмотрите за детьми. А мы пойдем посмотрим, что там.
Дежурил Джо Харрис. Джон нашел его внизу в доме, хотя караульный должен был находиться во дворе. Харрис напряженно вглядывался в окно. Его глаза чуть поблескивали в лунном свете.
— Что случилось? — спросил Джон.
— Я был во дворе и увидел их, — ответил Харрис. — Они шли из Седберха. Я подумал: а вдруг они свернут сюда? И решил вернуться в дом и понаблюдать отсюда.
— Ну и?..
— Они свернули к дому. Я выстрелил.
— Попал?
— Нет. Наверно, нет. Они выстрелили в ответ, потом спрятались в кустарнике. И пока не выходили оттуда, мистер Кастэнс.
— Сколько их?
— Темно, сказать точно не могу. Может, дюжина, а может, и больше.
— Так много?
— Поэтому я испугался. А вдруг они прорвутся?