KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Василий Звягинцев - Дырка для ордена; Билет на ладью Харона; Бремя живых

Василий Звягинцев - Дырка для ордена; Билет на ладью Харона; Бремя живых

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Василий Звягинцев, "Дырка для ордена; Билет на ладью Харона; Бремя живых" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

120

Имеются в виду премьер–министры и монархи великих держав, начавшие Мировую войну 1914–1918 гг.

121

Ирредентисты — сторонники вооруженного присоединения соседних территорий, населенных соплеменниками или единоверцами (итал.).

122

Интерлюдия — небольшая вставка между частями произведения, обычно — музыкального (лат.).

123

Морены — скопления валунов и иных обломков горных пород, оставленных ледниками Великого оледенения (фр.).

124

Имморализм — теоретически обоснованное отрицание морали как философской категории.

125

Описание судьбы рейдера смотри в любом труде, посвященном истории боевых действий на море в Первой мировой войне.

126

«Бог из машины» — в древнегреческой драматургии внезапное появление потусторонней силы, позволяющее автору достичь желаемого финала безотносительно к развитию сюжета.

127

Вундерваффе — чудесное оружие — нечто такое, что якобы может решительно изменить ход войны и привести к победе помимо объективных факторов (нем.).

128

Конгениальный — совпадающий, соответствующий по духу, образу мыслей, дарованию (лат.). Напр.: «Работа режиссера конгениальна сценарию». Остап Бендер в известном романе употреблял этот термин неправильно.

129

В общем смысле — бойцы за веру. Заведомо готовые к геройской смерти.

130

Et cetera — и прочее, и так далее (лат.).

131

Модус вивенди — образ жизни, способ существования (лат.).

132

1861 г. — если кто не помнит, год отмены крепостного права в России.

133

Между нами, с глазу на глаз (фр.).

134

Сорт белого хлебного вина, настоянного на кореньях и травах, из модельного ряда заводов Шустова.

135

Лиофилизация — способ обезвоживания и консервации живых тканей с помощью сверхнизких температур (жидкий азот, гелий и т. п.).

136

См. «Морской волк».

137

См. «Смок Белью», «Смок и Малыш» того же автора.

138

Максима — логический или этический принцип, выраженный в краткой, иногда афористической форме.

139

Анненский темляк — малиновый шнур на эфесе шашки или кортика, обозначающий, что владелец является кавалером ордена Святой Анны 4–й степени «За храбрость». Обычно первая и весьма почетная офицерская награда.

140

Мариинский дворец — резиденция премьер–министра и правительства, Таврический — место заседаний Государственной думы.

141

Фраппировать — неприятно удивлять, раздражать, шокировать (производное от франц. frapper).

142

Семантика — наука о смыслах слов, поступков, действий.

143

Семиотика — наука о языках (в широком смысле), знаках и знаковых системах.

144

По всем правилам искусства (лат.).

145

Тогдашнее наименование эстонцев, латышей, литовцев и иных, проживавших на территории нынешней Прибалтики племен.

146

Битва людей и богов перед концом света, согласно скандинавской мифологии.

147

Автаркия — политика полного хозяйственного и политического обособления страны.

148

После нас хоть потоп (фр.). — Афоризм, приписываемый фаворитке Людовика XV мадам де Помпадур.

149

Полный, утвержденный в 1815 году, титул российских императоров.

150

Экзистенциальный — вытекающий из «экзистенциализма», идеалистического философского учения о духовном смысле существования человека.

151

Телеология — идеалистическое учение, согласно которому все в природе устроено целесообразно и всякое событие является осуществлением заранее предопределенных целей.

152

Гипогликемия — резкое снижение уровня сахара в крови. Вследствие болезни (диабет) или тяжелых физических нагрузок. Может привести к коматозному состоянию и смерти.

153

Сакраментальный — традиционный, а также имеющий отношение к религиозным культам (лат.).

154

Травля — специфический вид флотского фольклора, умение рассказывать анекдотические, но более–менее достоверные истории из военно–морской жизни.

155

Биохимический барьер между кровью и мозговой тканью, нейронами, аксонами и т. п., препятствующий проникновению вредных веществ, токсинов и пр. Молекулами C2H5OH преодолевается легко.

156

Лидер — тип военного корабля, нечто среднее между эскадренным миноносцем и легким крейсером.

157

Лейтенант в описываемом Российском флоте соответствует званию капитана 3–го ранга в нынешнем.

158

Пуговицы.

159

Коордонат — маневр, при котором корабль, совершив некую эволюцию, ложится на прежний курс.

160

ОБК — отряд боевых катеров.

161

Терция — шестидесятая доля секунды (лат. малоупотребимое).

162

Я сделал все, что мог, кто может — пусть сделает лучше (лат.).

163

«Веримейд» — прибор для допросов, устроенный на базе «Верископа», буквально — «Правдодел» (лат. + англ.).

164

От слова релаксация — расслабление, сброс напряжения (лат.).

165

В данном случае не «удивлять», а «доводить до безумия», «лишать разума» (старорусск.).

166

Действие, совершенное лицом, выполняющим правомерное поручение, но по той или иной причине в ходе его исполнения допустившим превышение полномочий, иногда имеющее признаки отдельного преступления.

167

Аберрация — в общем смысле — искажение, отклонение (лат.).

168

Иешива — еврейская религиозная школа, где изучают Талмуд и Тору, написанные на иврите.

169

Изолят — закрытая для проникновения извне территория, где свободно развиваются биологические виды, в другом месте подавляемые иными, более активными. Пример — «Плато Мепл–Уайта» из романа «Затерянный мир».

170

ГСС — генератор случайных сигналов, прибор, используемый для внесения неопределенностей в тот или иной процесс.

171

Демиург — в идеалистической философии Платона — созидающее начало, творец всего сущего.

172

«Потерянное поколение» — определение, данное писательницей Гертрудой Стайн прошедшим через ужасы Мировой войны персонажам знаменитых авторов 20–х годов 20–го века: Ремарка, Хемингуэя, Дос Пассоса и пр. И самим авторам тоже: «Мы все — потерянное поколение».

173

Солипсизм — «буржуазная» теория философии, признающая существование только собственного «Я» и отрицающая существование внешнего мира.

174

Рычаг управления двигателями.

175

Систер–шип — однотипный корабль–близнец (англ.).

176

Кондуктор — звание корабельного специалиста, промежуточного между офицерами и матросами, аналогичное нынешнему прапорщику или мичману флота.

177

Бонсаи — специальным образом выращенное миниатюрное дерево. Особо ценные бонсаи бывают возрастом пятьсот лет и более, сохраняя высоту около полуметра и соответствующие пропорции (японск.).

178

Твиндек — междупалубное пространство на судне, в данном случае — между машинным отделением и верхней палубой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*