Алекс Мак - Чужаки
— Как же долго я был без сознания? — удивился Сайлас.
— Три дня. Местный лекарь (хотел бы я в своем времени иметь таких «лекарей») вылечил вас в одно мгновение, но объявил, что организм крайне истощен и нуждается в восстановлении. Поэтому вас напоили отваром и дали как следует выспаться. Они тут, кстати, помешаны на всем натуральном. Доктор тоже натуропат и фитотерапевт, но какой! Я такого в жизни не видел. Вот. А потом поступил сигнал, что ваше лордство проснулись, и я пошел сказать вам доброе утро.
— Какой сигнал? — всполошился Сайлас. — Они что, нас подслушивают?!
— Да, нет, — успокоил его Алекс. — Здесь все сложно… Ну, в общем, дом устроен таким образом, что можно попросить его сделать, что угодно. Приготовить еду, накрыть на стол, постирать, разбудить вовремя, сообщить о том, что ваша светлость проснулись… Такой дом-слуга. Конечно, и настоящие слуги здесь тоже есть, дань исторической достоверности, но большую часть работы выполняет сам дом. Мне здесь нравится до ужаса! — заключил он свой рассказ и откинулся на спину, вытянувшись поверх одеяла, в своем блаженном настроении не замечая грозного взгляда, которым наградил его лорд. — Хозяин — прелесть, его жена — просто фантастика, дом исполняет все пожелания, да и историческая эпоха симпатичная!
— А почему у этого сволочного Хьюго не было ничего подобно? — опять насторожился Сайлас.
— Не знаю, — беззаботно отвечал рыжий. — Может, ему не нравится современная техника, а может, он просто фанатично следовал духу выбранного времени. Лучше вашему лордству спросить об этом у хозяина дома, который, кстати сказать, наверно, нас заждался. Вам помочь одеться?
— Я что, настолько плох, что сам не управлюсь? — огрызнулся Сайлас.
— Нет, что вы, что вы, — поднимаясь, усмехнулся Алекс. — Просто местная мода может показаться несколько непривычной.
Только тут Сайлас обратил внимание на одеяние, в котором красовался его спутник. Роскошный парчовый камзол с расшитыми рукавами и разрезами, белые чулки, туфли на каблуке и парик, небрежно засунутый за пояс бархатных штанов, произвели неизгладимое впечатление. Он перевел взгляд на резной стул с высокой спинкой, стоявший неподалеку от кровати. На нем лежало что-то, с точки зрения Сайласа, невообразимое и абсолютно непригодное для носки.
— Я это не надену, — категорически заявил он.
— Придется, — ответил Алекс. — Без этого вам лучше не выходить из комнаты. Я же говорю, они здесь помешаны на истории. К тому же ваш комбинезон порван в самых неожиданных и неприличных местах.
Сайлас, стиснув зубы, встал, покачнувшись, некоторое время постоял, привыкая к вертикальному положению и унимая некстати обнаружившееся головокружение, потом, с помощью Алекса, приступил к одеванию. Вскоре на него из большого зеркала смотрел роскошный вельможа, облаченный в одежду невообразимых цветов и с нелепым париком на голове.
Алекс оглядел его и одобрительно кинул:
— Ну вот, теперь вас не стыдно показать и графской чете.
Он подошел к дверям и распахнул их, приглашая Сайласа выйти в коридор. Лордом овладело секундное замешательство, но потом он одернул камзол, будто это была армейская гимнастерка, и решительно вышел из комнаты. Первым, с кем он чуть не столкнулся в коридоре, был Чао Тай, который, судя по всему, стоял на часах, как и полагается верному слуге.
— Я рад вашему выздоровлению, господин, — склонившись в поклоне, сказал китаец. — Могу ли я быть чем-то полезен?
Несмотря на все то, что довелось им пережить, это обращение древнего воина сразило Сайласа наповал.
— Как? Каким образом? — в замешательстве повторял он.
Рыжий Алекс усмехался за спиной бравого лорда, видя его растерянность.
— Я счастлив, что хозяева этого прекрасного дворца предоставили мне возможность в совершенстве изучить ваш язык, чтобы я мог принести свою благодарность моему господину и лучше служить ему, — почтительно сказал Чао Тай, выглядевший странно в чуть упрощенном варианте местно-парадного костюма.
— Я рад, что теперь мы сможем лучше понимать друг друга, — покровительственно ответствовал немного пришедший в себя Сайлас, решительно не замечая усмешки, которая все еще бродила по лицу рыжего. — А теперь отправляйся за нами, ты будешь нашим официальным телохранителем, раз здесь в слугах нет надобности.
— Слушаю, мой господин, — опять согнулся в поклоне китаец.
Так они и прошествовали по богато убранному коридору: впереди — Сайлас, чуть позади — рыжий Алекс и замыкающий процессию Чао Тай. Сайлас шел и, стараясь не показывать своего интереса, так как все-таки не доверял «дому-слуге», который вполне мог подглядывать и подслушивать, удивлялся богатству убранства и вкусу, с которым были подобраны картины на стенах. Пол покрывал мягкий ковер. Лорд не мог вспомнить, покрывали ли коврами полы в коридорах во времена Людовика, но идти по ним было крайне приятно. В отличие от дворцов той же самой эпохи, воздух был свеж и напоен едва уловимым цветочным ароматом. Наконец они подошли к белым с золотом огромным дверям, скорее всего, ведущим в парадную залу. По бокам стояли два дюжих слуги в ливреях, которые без видимого усилия распахнули створки перед прибывшими, и троица вступила на сияющий паркет, в котором отражался свет многочисленных окон.
На небольшом возвышении, под балдахином, в двух креслах с высокими спинками, похожими на трон, восседали хозяева дома. Впрочем, при виде вошедших они, в нарушение всех исторических правил этикета, поспешили покинуть свои места и с радушием приветствовали гостей. Граф, достаточно молодой человек с приятным открытым лицом, был облачен в абсолютно фантастический костюм с множеством шнуров, лент и кружев. Его жена хоть и не была красавицей, но отличалась на редкость милым и добрым лицом. Ее платье было не менее пышным и вычурным, чем у мужа, а прическа с обилием локонов, спускающихся на шею, делала ее юной и непосредственной.
— Как хорошо, что вы уже проснулись, дорогой лорд Сайлас, — радушно сказал граф. — Право, мы уже совсем заждались. Надеюсь, ваше здоровье лучше сегодня?
— О, благодарю вас, — любезно отозвался Сайлас, которому официальное обращение доставило большое удовольствие, к тому же ему сразу приглянулась графиня. — Я вполне здоров, а теперь, когда нахожусь в столь приятном обществе, то вообще чувствую себя превосходно.
— Как мило, — сказала графиня мягким голосом.
— Да что же это я! — вдруг хлопнул себя по лбу граф, что несколько не вязалось с образом вельможи старой доброй Франции. — Я же не представился! Я — граф Карл Тулуз-Лотрекский, — с поклоном объявил он, чем вызвал с трудом сдерживаемый смех у Алекса. — А это моя жена — Маргарита.
Графиня присела в глубоком реверансе.
— А теперь завтракать. Завтракать! — бодро объявил граф.
Они проследовали в сравнительно небольшую столовую, где их уже ждал накрытый стол. На белоснежной скатерти стояло множество блюд в основном из дичи и овощей. Сайлас с удовлетворением заметил, что графская чета не была столь последовательна в своем стремлении ко всему натуральному — все было сервировано на псевдофарфоре из вечного пластика. Приготовлено все было исключительно вкусно, и он отдал должное каждому из блюд. Не отставал от него и Алекс, который, воспользовавшись моментом, шепнул ему:
— Мне кажется, я здесь уже начал толстеть!
Во время завтрака вели светский разговор: о погоде, о природе и прочем. Сайлас к тому же, веря в свои способности соблазнителя, усиленно строил глазки графине, неожиданно вспомнив, как давно он не был с женщиной. Впрочем, дама его сердца не обращала на его потуги ровно никакого внимания. «А ты та еще штучка», — подумал Сайлас, который, в сущности, к женщинам относился пренебрежительно, будучи уверенным, что каждая из них в душе шлюха. Он пользовался ими, при этом был уверен, в лучших традициях ислама, что виноваты в этом сами женщины.
После завтрака графиня раскланялась с гостями, а хозяин пригласил их в свой кабинет. Когда все расселись, кроме Чао Тая, который и во время трапезы стоял за стулом своего господина, а теперь занял место у дверей, граф приступил к расспросам.
— Месье Алекс не стал ничего нам рассказывать до вашего пробуждения, милый лорд, ссылаясь, что только вы вправе поведать нам о ваших похождениях. Со своей стороны могу сказать вам следующее: в последние дни на моей территории появились шпионы Алых братьев, которым я давно объявил о недопустимости вмешательства в мои суверенные дела. Они разыскивали трех чужаков. Через своих агентов я узнал, что трое путников были захвачены одним из одичавших племен, и поспешил к вам на выручку, поскольку прекрасно знаю Алых братьев, да и дикарей тоже, и не обольщаюсь по их поводу. К сожалению, я прибыл слишком поздно, эти мерзавцы успели почти полностью уничтожить бедняг-сектантов. И вот уже три дня я пребываю в недоумении и очень хотел бы знать, что происходит под самым моим носом. Надеюсь, вы удовлетворите мое любопытство.