KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Франческа Уайльд - Легенды, заговоры и суеверия Ирландии

Франческа Уайльд - Легенды, заговоры и суеверия Ирландии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Франческа Уайльд - Легенды, заговоры и суеверия Ирландии". Жанр: Альтернативная история издательство -, год -.
Перейти на страницу:

93

Метр – в музыке, как и в поэзии, ритмическая форма.

94

Составленный мужем леди Уайльд, сэром Уильямом Р. Уайльдом каталог древностей в Музее академии был выпущен в трех частях: Wilde W.R.A descriptive catalogue of the antiquities of stone, earthen, vegetable, and animal materials in the museum of the Royal Irish Academy, Dublin, 1857; Wilde W.R.A descriptive catalogue of the antiquities of animal material and bronze in the museum of the Royal Irish Academy, Dublin, 1861; Wilde W.R.A descriptive catalogue of the antiquities of gold in the Museum of the Royal Irish Academy. Dublin, 1862.

95

Слово «фибула» – языческий и заграничный термин, совершенно чужеродный для ирландского языка. В ирландском языке нет другого слова для обозначения броши – будь то из кости или из золота, кроме как Dealg, что буквально означает «колючка». ( Примеч. авт.)

96

Кранног ( ирл. crannуc, crannуg, от crann – «дерево») —искусственный остров из бревен и камней, засыпанных землей. На таких островах в Ирландии жили как в древности, так и в Средневековье.

97

Бетэм Уильям(1779—1853) – ирландский антиквар.

98

Валланси Чарльз (1721—1812) – английский военный французского происхождения; в 1762 году переехал в Ирландию и увлекся ее историей и древностями. Несмотря на то что его теории были совершенно фантастическими (он считал ирландцев родственниками финикийцев и американских индейцев), деятельность Валланси благодаря его энтузиазму, а также высокому общественному положению имела в целом положительное значение для изучения истории Ирландии.

99

Буше Жак Кревкер Пертде (1788—1868) – французский археолог, один из первых исследователей каменного века.

100

Келлер Фердинанд (1800—1881) – швейцарский археолог, автор книги «Озерные жилища Швейцарии и других областей Европы».

101

Пикте Адольф (1799—1875) – швейцарский филолог, автор книги «О родстве кельтских языков с санскритом». Фактически составление словаря древне– и среднеирландского языка было закончено только в 1976 году.

102

Вествуд Джон Обадия (1805—1893) – английский антиквар, палеограф и энтомолог; леди Уайльд имеет в виду его книгу Westwood J.O.Palжographia Sacra Pictoria: A Series of Illustrations of the Ancient Versions of the Bible copied from Illuminated Manuscripts executed between the Fourth and Sixteenth Centuries. London, 1843—1845.

103

Уайетт Дигби Мэтью(1820—1877) – английский архитектор и искусствовед.

104

См. работу сэра Уильяма Уайльда «Лох-Корриб, его берега и острова», где приведен рисунок с этой надписи. ( Примеч. авт.)

105

Это утверждение неверно. «Особыми» в ирландском алфавите являются только начертаниянекоторых букв (в частности, R выглядит примерно как русское «р»); для передачи «звуков ирландского языка», как древнего, так и современного, латинский алфавит даже в его ирландском варианте подходит очень плохо, и сравнение с готским и тем более с русским алфавитом (кириллицей) здесь неуместно. В древне-ирландском языке было более шестидесяти звуков, которые ирландские писцы были вынуждены весьма сложным образом передавать всего лишь 18 буквами латинского алфавита.

106

Гилберт Джон Томас (1829—1893) – ирландский историк и архивист. Леди Уайльд имеет в виду его трехтомный труд «История города Дублина», вышедший в 1854—1859 годах.

107

Выражение «Париж, город-слово» принадлежит не Гюго, а его современнику Эмилю Дешану.

108

Ath по-древнеирландски значит «брод»; слово clíath многозначно, и ирландские книжники трактовали его то как «вязанка прутьев» (которые клали в брод, чтобы перейти реку), то как «ребра» (ребра чудовища, части тела которого были разбросаны по всей Ирландии).

109

Скорее всего, имеется в виду Джон Хукер (ок. 1524—1601), английский чиновник, принимавший участие в издании хроник Холиншеда.

110

Холиншед Рафаэль (ум. ок. 1580) – английский историк; его книги послужили источником для нескольких трагедий Шекспира.

111

Оуэн Роэ О’Нил(ок. 1590—1649) – ирландский вождь.

112

Имеется в виду лорд Эдвард Фицджеральд (1763—1798), ирландский революционер. Лорд Фицджеральд скрывался от ареста в доме торговца Мерфи на Томас-стрит; за его голову была назначена награда. Его выдал доносчик; сопротивляясь аресту, Фицджеральд убил кинжалом одного из английских офицеров и ранил другого. Начальник полиции Дублина Генри Стирр выстрелил в него из пистолета; через несколько дней Фицджеральд умер в тюрьме от раны.

113

Быт., 11: 1.

114

Строка из поэмы У. Вордсворта «Обещания бессмертия».

115

На эти следы цивилизации трехтысячелетней давности современники и поныне могут посмотреть в великолепной и непревзойденной антикварной коллекции Ирландской королевской академии. Золотые венцы, фибулы, торквесы, браслеты, кольца и т. д., которые носил древний народ, не только имеют высокую стоимость, но зачастую столь необычайно прекрасны в отделке мельчайших художественных деталей, что современное искусство не только не способно сравниться с ними, но не способно даже понять, как древние ювелиры могли создавать работы с такой тонкой, почти микроскопической детальностью отделки. ( Примеч. авт.)

116

Выражение Тацита. ( Примеч. авт.)

117

Латинизированная форма первоначального слова. ( Примеч. авт.)

118

Датчане были не более чем поселенцами в Ирландии. ( Примеч. авт.)

119

«Крайняя Фула» – таинственный остров на севере Европы, в существование которого верили в Античности и раннем Средневековье и с которым отождествляли Скандинавию или Ирландию.

120

Хоган, великий исторический скульптор Ирландии, проиллюстрировал эту эпоху ирландской истории превосходной скульптурной группой, героической и поэтической по замыслу и прекрасной по исполнению, как любое творение этого одаренного художника. ( Примеч. авт.)

121

Дерворгилла (ирландское Дербфоргайлл) (1108—1193) – жена Тигернана О’Руарка, короля Бреффни, была похищена королем Лейнстера Дермотом.

122

Руадри Уа Конхобар (англизированное Рори или Родерик О’Коннор) (ок. 1116—1198) – тогдашний Верховный король Ирландии.

123

Ричард фиц Гилберт по прозвищу Стронгбоу (ок. 1130—1176), известный также, как Ричард де Клэр, был одной из ведущих фигур в норманнском завоевании Ирландии.

124

«Ирландский кельт ирландскому норманну», стихотворение Обри де Вира. ( Примеч. авт.)

125

Быт., 13: 17.

126

Так описывают его кончину в 1171 году «Анналы четырех мастеров».

127

Пэйл ( англ. The Pale, буквально «частокол», от лат. pallus «кол (в ограде)») – в средневековой Ирландии территория, подвластная английской администрации, где господствовали английские законы и культура; обычно включала в себя графства Лаут, Мит, Дублин и Килдэр. По отношению к викингам леди Уайльд употребляет это слово в переносном смысле (территория Ирландии, подвластная викингам).

128

Имеется в виду Вильгельм III, или Вильгельм Оранский, король Англии (1650—1702).

129

Другие источники называют жену Ричарда, дочь Аэда, сына Кахала, Уной. Скорее всего, эта история является вымыслом ирландских хронистов, так как Ричард в 1225 году женился на Эгидии де Лэси, которая пережила его, когда он умер в 1243-м.

130

Хьюго де Лэси женился на дочери Руадри Уа Конхобара в 1181 году; убит в 1186-м.

131

Курси Джонде (ум. ок. 1219) – норманнский рыцарь, принимал участие в норманнском завоевании Ирландии; покровительствовал ирландской церкви, в 1185 году обнаружил в Даунпатрике мощи святых Патрика, Бригитты и Колума Килле.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*