KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Борис Джонсон - Мне есть что вам сказать

Борис Джонсон - Мне есть что вам сказать

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Борис Джонсон, "Мне есть что вам сказать" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

39

Пикетирование, устраиваемое наемными работниками одного работодателя на предприятии другого, напрямую не вовлеченного в спорную ситуацию работодателя.

40

Частная электроэнергетическая компания; управляет единой распределительной энергосистемой Англии и Уэльса через холдинг-компанию.

41

На Флит-стрит в Лондоне до 1990-х размещались редакции большинства крупных газет.

42

Питер Сноу (род. 1938), – британский ведущий на радио и телевидении.

43

Комитет «Тысячелетие» – учрежден в Великобритании для финансирования различных проектов местных общин на пороге III тысячелетия.

44

Джереми Джон Дурхэм Эшдаун, более известный как Пэдди Эшдаун – британский политик, лидер либеральных демократов в 1988–1999 гг.

45

Скаргиллизм – крайне левое течение в британском рабочем движении по имени Артура Скаргилла – британского политика, председателя Национального профсоюза шахтеров с 1982 по 2002 г., возглавившего в 1984–1985 гг. стачку профсоюза.

46

Дизраэли Бенджамин – премьер-министр Великобритании в 1868-м и 1874–1880 гг., лидер Консервативной партии, писатель.

47

Гарольд Вильсон – политик-лейборист, лидер партии с 1963 г., премьер-министр Великобритании (1964–1970 и 1974–1976).

48

Феттес-колледж – привилегированная частная средняя школа совместного обучения в Эдинбурге.

49

Социальная хартия – раздел Маастрихтского договора, посвященный социальным проблемам.

50

«Главный кнут», главный организатор парламентской фракции, следит за соблюдением партийной дисциплины, обеспечивает поддержку политики своей партии.

51

Банк Англии – государственный центральный эмиссионный банк в Лондоне, основан в 1694-м; национализирован в 1946 г.

52

В Великобритании в одном министерстве может работать несколько министров; такие министерства, как правило, возглавляются государственными секретарями.

53

Аластер Кэмпбелл – британский журналист, тележурналист и писатель. Занимал пост директора по коммуникациям и стратегическому планированию в правительстве Тони Блэра с 1997 по 2003 г.

54

Экономический и валютный союз – завершающая стадия процесса европейской экономической и валютной интеграции, на которой вводится единая европейская валюта.

55

Пол Раутледж – английский журналист, политический комментатор.

56

Питер Мэнделсон – влиятельный британский политик, главный идеолог новой стратегии Лейбористской партии.

57

Имеется в виду М. Тэтчер.

58

Выражение «iron lady» («железная леди») впервые появилось в английской газете The Sunday Times от 25 января 1979 г. Так перевели слова «железная дама», которыми охарактеризовал Маргарет Тэтчер советский журналист Юрий Гаврилов.

59

«Назад к основам» – призыв британских консерваторов к традиционным ценностям, провозглашенный в 1993 г. Джоном Мейджором.

60

Фрэнк Эрнст Филд – британский политик-лейборист, министр реформ в области социального обеспечения в правительстве Тони Блэра.

61

Намек на ситком Think the Unthinkable о незадачливых консультантах по менеджменту.

62

Инок Пауэлл – известный британский тори XX в., которому неоднократно приходилось уходить в отставку.

63

Cool Britannia (крутая Британия) – многозначный термин, описывающий современную культуру Британии. В данном случае – истинно британский стиль одежды последнего десятилетия, особенно чтимый лидерами страны.

64

Ministry of Sound (MoS) – сеть ночных клубов Лондона.

65

Имеется в виду Питер Мэнделсон. 27 июля 1998 г. он был назначен министром торговли и промышленности, однако уже в декабре 1998-го был вынужден покинуть пост из-за скандала, связанного с получением беспроцентного кредита на покупку жилья в Ноттинг-хилл от миллионера Джеффри Робинсона, возглавлявшего ведомство генерального казначея.

66

Строчки из стихотворения Джона Мильтона (1608–1674).

67

Джеффри Робинсон.

68

Сесил Паркинсон – британский политик, консерватор, министр торговли и промышленности, вынужденный подать в отставку в 1983 г., после того как стало известно о его любовной связи с секретаршей.

69

Крис Смит – британский политик, лейборист, с 1997 г. министр по делам культуры, СМИ и спорта и председатель комитета «Тысячелетие».

70

Здесь, очевидно, обыгрывается созвучие с именем супергероя Озимандиаса из американского фильма «Хранители».

71

Алексис Токвиль – видный французский политический мыслитель XIX в., историк и политический деятель, лидер консервативной Партии порядка, министр иностранных дел Франции (1849). В 1832 г. Токвиль издал книгу под названием «Демократия в Америке».

72

«Нет налогам без представительства» – слоган американских граждан и политических деятелей 1770-х гг., недовольных тем, что Британия вводит новые налоги на территории своих американских колоний, которые при этом не имеют представительства в британском парламенте; протест опирался на традиционный для британской политической системы принцип, согласно которому введение налогов на территории может осуществляться только органом, в котором есть представители этой территории.

73

Томас Терри Хор-Стивенс – известный в 1950–1960-х гг. британский комедийный актер, выступавший под псевдонимом Терри-Томас.

74

Стивен Байерс – министр транспорта в правительстве Тони Блэра.

75

Неправительственные организации, которые играют важную роль в государственном управлении, финансируются государством и по сути, но не формально являются частью системы органов исполнительной власти.

76

Сити – деловая часть Лондона, олицетворение британского финансового капитала.

77

Мартин Сиксмит – британский писатель, журналист и радиотелеведущий. В 2001 г. – начальник департамента коммуникаций, специальный советник министра транспорта Стивена Байерса.

78

Фиона Миллар – британская журналистка, активистка, бывший советник Шерри Блэр.

79

Берни Экклстон – руководитель «Формулы-1», выделил лейбористам в качестве спонсорской помощи £1 млн, после чего Ф-1 получила разрешение на рекламу табачных изделий.

80

Группа компаний The Hinduja Group – владельцы Шричанд Хиндужа и его брат Гопичанд Хиндужа. В 2001-м попытался получить по знакомству британское подданство.

81

Фулем – исторический район Лондона; известен крупнейшей в Лондоне тепловой электростанцией.

82

Награда, учрежденная для поощрения талантов жителей австралийского Вуллонгонга.

83

Доклендс – полуофициальное название портовой и промышленной зоны на востоке и юго-востоке Лондона.

84

Нью-эйдж (New Age, буквально «новая эра») – общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера, сформировавшихся в XX в.

85

Глайндборн – имение на юге Англии, известное ежегодным оперным фестивалем.

86

Аскот – ипподром близ Виндзора, где в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии.

87

Отчет Питера Гершона об эффективности в государственном секторе Великобритании в 2004–2005 гг., подготовленный по поручению Тони Блэра.

88

Джеймс Отис – политический деятель, юрист, публицист. Автор памфлета «Права британских колоний», в котором впервые решительно осуждались попытки парламента ввести новые налоги. Один из радикальных лидеров освободительного движения в 60–70-е гг. XVIII в. Организатор Конгресса гербового сбора (1765).

89

Чарльз Мур – британский журналист и бывший редактор The Daily Telegraph.

90

Рубеус Хагрид – вымышленный персонаж книг Дж. Роулинг о Гарри Поттере.

91

Отец палаты – старейший член палаты по длительности непрерывного пребывания в составе членов палаты общин или палаты лордов.

92

Западнолотианский вопрос (the West Lothian Question) заключается в том, что министры, представляющие Шотландию, могут голосовать в английском парламенте по вопросам, касающимся Англии, а министры, представляющие Англию, не могут голосовать по делам Шотландии.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*