KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Майкл Мур - Где моя страна, чувак? Америка, которую мы потеряли

Майкл Мур - Где моя страна, чувак? Америка, которую мы потеряли

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Майкл Мур - Где моя страна, чувак? Америка, которую мы потеряли". Жанр: Публицистика издательство -, год -.
Перейти на страницу:

127

Скрудж — персонаж повести Ч. Диккенса «Рождественская сказка». Скруджу приснилось, что к нему явились три призрака и отвели его в прошлое, настоящее и будущее, при этом он не мог отличить реальность от сна. — Примеч. пер.

128

« Бен и Джерри» — популярная марка мороженого. Следует отметить, что Майкл Мур страдает избыточным весом. - Примеч. пер.

129

Коултер, Энн — американская журналистка, придерживается консервативных, крайне правых взглядов. — Примеч. пер.

130

Прозак - фармацевтический препарат для борьбы с депрессией. — Примеч. пер.

131

Террористы всех стран мира используют удобрения и моющие средства, содержащие азот и фосфор, для производства самодельной взрывчатки. - Примеч. пер.

132

После террористических актов 11 сентября в США введены следующие обозначения степени опасности: зеленая (опасность минимальная), желтая, оранжевая и красная (опасность максимальная). В соответствии с этими степенями принимаются необходимые меры безопасности. — Примеч. пер.

133

В английском языке слова «сатиновый» и «сатанинский» созвучии. — Примеч. пер.

134

ТАТП (триацетоиа трипсроксид) — мощное взрывчатое вещество, которое очень сложно обнаружить с помощью существующих в настоящее время охранных систем. — Примеч. пер.

135

Журнал «Форчун» ежегодно составляет список 500 крупнейших американских компаний. — Примеч. пер.

136

Эти слова сказал в 1932 г. во время своей первой инаугурационной речи Франклин Д. Рузвельт. — Примеч. пер.

137

Четыре закона, принятые федералистами в июне — июле 1798 г. Закон о натурализации заменял 5-летний ценз для получения американского гражданства 14-летним и предоставлял президенту право высылать из страны любого подозрительного иностранца. Виновные в распространении клеветы и злонамеренных слухов о президенте или конгрессе приговаривались к двум годам тюремного заключения или денежному штрафу. Чрезвычайные законы 1798 г. использовались федералистами для подавления оппозиции, состоящей в основном из сторонников Т. Джефферсона. В 1801 г., после избрания Джефферсона президентом и получения его сторонниками большинства в конгрессе, законы были отменены. — Примеч. пер.

138

Судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, прежде всего для выяснения правомерности его содержания под стражей. Во время Гражданской войны президент А. Линкольн временно приостановил действие этой привилегии, однако в 1866 г. Верховный суд США признал это распоряжение неконституционным. — Примеч. пер.

139

Ссылка на знаменитый роман-антиутопию Джорджа Оруэлла «1984». Героев романа постоянно сопровождали предостерегающие надписи «Старший брат смотрит на тебя». Всемогущество и всеприсутетвие «Старшего брата» стали символами безграничного контроля государства над «маленьким человеком». — Примем, пер.

140

«Отцы-основатели» — группа политических деятелей времен Американской войны за независимость 1776 г., возглавивших борьбу против британской Короны, сыгравших решающую роль в образовании США я стоявших у истоков государственных н политических институтов страны (в том числе деятеля, подписавшие конституцию 1787 года). — Примеч. пер.

141

В одном из своих обращений к американскому народу президент Буш советовал заклеить скотчем Двери и окна, чтобы защититься от террористических атак (предположительно химических и бактериологических). Несмотря па полную абсурдность этого предложения, в кратчайшие сроки в магазинах были раскуплены все запасы скотча. — Примеч. пер.

142

Непереводимая игра слов: английское выражение hang on — «внимать» — дословно переводится как «вешать». — Примеч. пер.

143

Имеется в виду доклад независимой комиссии, которая расследовала скандал в Уайтвотсре (о предполагаемой связи президента Клинтона и Моники Левински). В фразе содержится намек на то, что отношения между Клинтоном и Левински начались с просьбы президента принести его сигары. — Примеч. пер.

144

Нейдер, Ральф — видный американский общественный деятель, юрист, выступает с аргументированной критикой действий правительства и крупных корпораций. Нейдер создал несколько общественных организаций, занимающихся борьбой за защиту прав потребителей, проблемами загрязнения окружающей среды, здравоохранения и так далее. Самой крупной и известной является созданная в 1971 г. организация «Гражданское общество», насчитывающая в настоящее время свыше ста тысяч членов. - Примеч. пер.

145

23 июля 2003 г. член городского совета Нью-Йорка Джеймс Дэвис был убит в здании ратуши своим политическим противником Отлиэлем Эскью. Дэвис сам провел Эскью в обход металлодетекторов, что позволило последнему пронести револьвер 40-го калибра и шесть патронов к нему. — Примеч. пер.

146

Одна из первых компаний кабельного телевидения, ведет также спутниковые трансляции и владеет фирмой по распространению видеокассет. — Примеч. пер.

147

Блике, Ганс — председатель комиссии ООН по нераспространению оружия массового поражения. — Примеч. пер.

148

Астротурф - искусственное покрытие стадионов, па которых проводятся матчи по американскому футболу. - Примеч. пер.

149

Канал «Клиэр» — корпорация средств массовой информации, которой принадлежит множество подразделений как в Соединенных Штатах, так и за рубежом. - Примеч. пер.

150

Гаррис, Кэтрин - государственный секретарь штата Флорида в 2000 г. Именно она, руководя избирательной кампанией, приказала вычеркнуть тысячи фамилий из списков избирателей, вследствие чего этим людям не дали возможность принять участие в выборах. Напомним, что именно Флорида стала штатом, «выигравшим» выборы для Буша. — Примем, пер.

151

Бейкер, Джеймс - республиканец от штата Техас, бывший государственный секретарь; Скалия, Антонин — консервативный член Верховного суда США. — Примеч. пер.

152

Намек па то, что демократы выступают за ужесточение ответственности за пьянство за рулем. Следует вспомнить, что в тридцатилетием возрасте Буш-младшнй арестовывался за управление машиной в состоянии алкогольного опьянения. — Примеч. пер.

153

Программа «Двенадцать шагов» — распространенная методика борьбы с каким-либо пагубным пристрастием. В частности, по такой методике лечатся от пристрастия к алкоголю. — Примеч. пер.

154

АА, НА, ОА, ГА — программы анонимного избавления от пристрастия к алкоголю, наркотикам, обжорству и азартным играм. — Примеч. пер.

155

Афера со сберегательными фондами компании «Эс-энд-Эл» привела к отставке пяти сенаторов и здорово подпортила репутацию семейства Бушей. В частности. Марвин Буш. родной брат Джорджа Буша-младшего, после этого скандала был вынужден отказаться от общественной деятельности. - Примеч. пер.

156

Первичные выборы - этап президентских выборов, позволяющий определить ведущих претендентов на президентский пост от основных политических партий. Традиционно первичные выборы в штате Нью-Хэмпшир проходят в год президентских выборов первыми и соответственно имеют огромное значение для выявления возможности получения кандидатом политической и финансовой поддержки, которая позволила бы ему продолжать участие в предвыборной кампании. — Примеч. пер.

157

Под выражением «напиться "Кул-эйд"» понимается ситуация, когда человек начинает слепо верить рекламной пропаганде, которую обрушивает на него торговец. Как правило, процесс разложения личности происходит медленно и практически незаметно. В итоге наступает день, когда жертва становится сторонником «истинной веры» и сама начинает распространять эту веру. Выражение родилось после того, как в 1978 г. в Гайане 914 последователей религиозной секты «Народный храм», созданной Джимом Джонсом, покончили с собой, добровольно выпив газированный напиток «Кул-эйд», в который был подмешан цианистый калий. — Примеч. пер.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*