Тициано Скарпа - Венеция - это рыба
Думаю, дело было так: поначалу жваки каждый день лепил какой-то гениальный лепила. За месяц он начувингамил и наляпал на стену солидный слизистый арсенал. Эта примочка вызвала такой отклик, оказалась такой заразительной, так всех раззадорила, так зажгла, что тяготение критической массы привлекло сюда, словно в черную дыру, тысячи гамок из теневых ртов прохожих. Признаюсь, именно эта гипотеза впечатляет меня больше всего: мысль о том, что липкая инициатива одиночки, семя, измусоленное в улыбке молчаливого художника, расцветили всеми красками эту внушительную коллективную фреску in progress.[135]
Эх, искусство, искусство! Зачем ты торчишь на углу и жуешь чувин-гам? Эх ты, нерадивый подросток, бесполезный очаровашка!
Позабыться в Венеции
Диого Маинарди
В Венеции мне нравится запруженный канал, безлюдный музей, церковь, закрытая на реставрацию, вспотевший турист, кинозал с душком канализации. Мне нравится, когда предприимчивый молодой человек открывает новый ресторанчик, и вскоре ресторанчик прикрывается. Мне нравится, когда куски штукатурки ветхого дворца падают на чью-то голову посреди улицы или когда мышь обгрызает оптоволоконный кабель.
Для меня Венеция — это торжество неподвижности. Это все равно что жить в одной из тех гостеприимных религиозных сект, в которых по сей день ездят на телегах, а дети умирают от кори, поскольку лекарства принимать нельзя. Я не думаю, что в Венеции дети умирают от кори, требовать этого было бы слишком.
Источники иллюстраций
Стр. 12,18, 22, 42, 64, 76, 80, 92, 128,134,138,170, 200, 218,224, 228, 242, 246 — фото Надежды Чаминой
Стр. 28, 32, 36, 46, 50,56,84, 88,146,150,160, 250, обложка — фото Андрея Бильжо
Стр. 70 — фото Джованни даль Орто из Википедии
Стр. 98 — архивная фото 1960-х гг.
Стр. 104 — фото с сайта Жана Фабра (www.janfabre.be)
Стр. 110 一 фото jovike (John Keogh) на сайте Flickr.com
Стр. 114 一 фото с сайта гостиницы “Райский дворик" (www.cortedelparadiso.com)
Стр. 120 一 фото с сайта www.viaggiaresempre.it
Стр. 124 一 фото из блога tastetravel.wordpress.com
Стр. 142 — фото из блога frenchmarketmaven.blogspot.com
Стр. 154 一 фото из блога ilmioblog-annamaria.blogspot.com
Стр. 176 — фото из блога soundslikevenice.wordpress.com
Стр. 182 一 фото Михаила Визеля
Стр. 190 — фото с сайта The Venice Wikibook (veniceipointo.wikidot.com)
Стр. 208, 214 — фото с сайта палаццо Лабия (www.palazzolabia.it)
Стр. 232, 238 一 фото с сайта www.edilnoleggivalente.it Фото автора на обложке с сайта литературного фестиваля г. Урбино (www.paroleingioco.it)
Примечания
1
И. Бродский. "Набережная неисцелимых", перевод Г. Дашевского.
2
Ит. Serenissima f — Светлейшая; полное название: Serenissima Repubblica di Venezia — Светлейшая Республика Венеция (здесь и далее — прим. перев.).
3
Венец. masegno m.
4
Барбаро Паоло (1922) — итальянский инженер и писатель.
5
Ит. calle f, campiello m — венецианские названия соответственно улицы — калле и небольшой площади — кампьелло.
6
Ит. riva f — в Венеции, мощеный тротуар вдоль каналов или лагуны.
7
Ит. sestiere m — один из шести районов Венеции.
8
Ит. fondamenta f — в Венеции небольшая набережная, тротуар вдоль каналов.
9
Т.е. базилики Санта-Мария делла Салюте (заложена в 1631 г.).
10
Ит. rio m — небольшой канал, входящий в городскую транспортную сеть Венеции.
11
Ит. campo m — название площади в Венеции.
12
Венец. batèo m.
13
Ит. battello m.
14
Ит. imbarcadero m.
15
Ит. Azienda consorzio trasporti veneziano (ACTV).
16
Ит. traghetto m — паром.
17
Венец. tòpe f pl, sàndoli m pl, mascarète f pl, s'ciopòni m pl, peàte f pl, puparìni m pl, caorline f pl, sanpieròte f pl — названия венецианских лодок.
18
Ит. ponte Storto.
19
Ит. acqua alta.
20
Ит. barene f рl.
21
Ненасытного сексуального желания (лат).
22
Андреа Дзандзотто (род. 1921) — итальянский поэт.
23
Ит. Porto Marghera — морской порт и промышленный район Венеции. Расположен на материке. Железнодорожный узел. Судостроение, глинозёмные заводы, производство алюминия, стали, проката, паровых котлов, оборудования. Химическая и нефтеперерабатывающая промышленность.
24
Т.е. пьяццетты Сан-Марко, части одноименной пьяццы, обращенной к лагуне и расположенной между Дворцом дожей и библиотекой; в честь ее архитектора Якопо Сансовино библиотека называется Либрерия Сансовиниана.
25
Богатейшая библиотека Венеции, расположенная в Либрерия Сансовиниана.
26
Ит. calle Stretta.
27
Ит. sottoportico m.
28
Ит. bricola f.
29
Ит. forcola f.
30
Бронзовая скульптура 1913 г. итальянского художника и скульптора Умберто Боччони (1882–1916).
31
Альвар Аальто (1898–1976) — финский архитектор.
32
Англ. Стальной барабан.
33
Текст на венецианском диалекте.
34
Венец. moréta f — арапка.
35
Венец. moschéta f.
36
Ит. poppa f.
37
Ит. pantegant f pl.
38
Ит. redentore m — спаситель, искупитель.
39
Джованни Пасколи (1855–1912) — итальянский поэт.
40
Ит. marangona f.
41
Ит. gianduiotto m.
42
Венец. bàcaro m.
43
Ит. ciao inter.
44
[счаво]
45
[скьяво востро]
46
[джетто]
47
[Капо, гэ зе ум бакаро куа виссин?]
48
Венец. fritolin m.
49
Венец. gardo m.
50
Венец. bìgoli in salsa.
51
Венец. sarde in saòr.
52
Венец. figà a la venessiana.
53
Венец. sotopòrtego m — подворотня.
54
[д'иста анка и стронси гайеджа]
55
[сэ сэ воль ридар, бизоння дискорсар дэ мэрда]
56
Никколо Томмазео (1802–1874) — итальянский филолог и писатель.
57
Ит. piazzale m — небольшая площадь.
58
Ит. ruga f — переулок, обычно с магазинами и лавками.
59
Ит. via f — улица.
60