KnigaRead.com/

Н. Верновская - Комментарии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Н. Верновская, "Комментарии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Стр. 176. Добенек Фердинанд, фон (1791-1867)-прусский генерал-лейтенант.

Мантейфель Э.-Г.-К., фон (1809-1885) - прусский генерал-фельдмаршал. В качестве главы военного кабинета принял активное участие в реорганизации прусской армии. Император Вильгельм I осуществил эту реорганизацию в 1860 году против воли либерального большинства ландтага. Был распущен ландвер, более демократическое войско эпохи освободительной войны с Наполеоном, и полностью восстановлен консервативно-монархический дух прусской армии.

…некий кирасирский офицер из резерва…- Речь идет о Бисмарке, который носил обычно форму 7-го кирасирского полка, расквартированного в Хальберштадте.

Сен-Прив, Седан - места решающих сражений во время франко-прусской войны (1870-1871 гг.).

Фербеллин - см. коммент. к стр. 56. Герой Лейтена.- Под Лейтеном прусская армия одержала победу над австрийцами во время. Семилетней войны под командованием короля Фридриха II.

Блюхер Г.-Л., фон (1742-1819) - прусский фельдмаршал, знаменитый полководец эпохи наполеоновских войн.

Стр. 177. Йорк И.-Д.-Л., фон (1759-1830) - прусский фельдмаршал, полководец эпохи наполеоновских войн; заключением конвенции в Тауроггене 30 декабря 1812 года дал первый сигнал к борьбе против Наполеона.

«Крейццейтунг» - «Нейе прейсшне цейтунг» (на первом листе ее изображался Железный крест, и потому она впоследствии была названа «Крейццейтунг») - газета, основанная в 1848 году, орган реакционной прусской аристократии.

Взять такого человека… одна из лучших наших фамилий…- Речь идет о графе Гарри фон Арниме, который в 1872 году стал послом новой Германской империи во Франции, а в 1874 году был отозван, обвинен в сокрытии ряда государственных бумаг и посажен в тюрьму, откуда бежал за границу. Бисмарк в борьбе за власть стремился уничтожить влиятельного соперника. Аристократическим героям Фонтане граф фон Арним, бывший ставленником придворных кругов, неизменно представляется благородной жертвой политических интриг.

Бойценбургер - граф фон Арним-Бойценбург, двоюродный брат Гарри фон Арнима, деятель консервативной партии.

Стр. 179. Озеро мурен.- Мурены - рыбы, типа угря, встречающиеся в Южной Атлантике и в Средиземном море и считавшиеся большим лакомством: древнеримские патриции обычно устраивали у себя в поместьях «садки мурен». Барон Остен смешивает «мурен» с «маренами», рыбами семейства осетровых, водящимися в озерах Северной Германии.

Стр. 181. Гихтелъ И.-Г. (1638-1710) - немецкий мистик. Ратовал, в частности, за отмену института брака.

Мольтке Хельмут, фон - с 1871 по 1888 год глава германского генерального штаба.

Ранке Леопольд, фон (1795-1886) - известный немецкий историк консервативного толка.

Гумбольдт Александр (1769-1859) - знаменитый немецкий ученый-естествоиспытатель.

Стр. 182. Князь Пюклер Г.-Л.-Г. (1785-1871) - был связан с берлинскими литературными кругами, сочинял путевые заметки, увлекался также устройством парков в своих поместьях.

Вы ведь через Путткамеров в родстве с господом богом - намек на Бисмарка. Его жена Иоганна - урожденная Путткамер.

Стр. 184. Балафре - меченый (франц.) - прозвище двух французских герцогов де Гизов (XVI в.), имевших шрам на лице. Здесь используется в том же значении.

…подумывает сделать свою белошвеечку Белой дамой.- Белая дама - персонаж из популярной тогда оперы французского композитора Ф.-А. Буальдьё (1775-1834), в основу сюжета которой положена шотландская сага. Действие оперы происходит в замке Авенель. Имеется в виду, что Ринекер намеревается сделать Лену супругой.

Стр. 188. Теперь давай съедим еще на пару двойной орешек - обычай, пришедший из Франции: влюбленные съедают по половине двойного плода, что дает им право требовать поцелуя при встрече.

Стр. 191. «Человек под железной маской» - пьеса швейцарского писателя Генриха Цшокке (1771-1848), посвященная судьбе неизвестного узника Бастилии, который был освобожден Великой французской революцией в 1789 году.

Стр. 200. …хорошенькая вендка…- Венды (они же сорбы) - западнославянская народность, населяют Лаузиц (теперь территория ГДР).

Стр. 201. …при Старом Фрице, даже раньше еще, при солдатском короле…- Старый Фриц - прусский король Фридрих II; солдатский король - Фридрих-Вильгельм I (1688-1740), отец Фридриха II.

Стр. 203. …выписать бочку из Гейдельберга - намек на гигантскую бочку, которую показывают в Гейдельберге как достопримечательность.

Стр. 205. «Переход Вашингтона через Делавар», «Последний час Трафальгара» - исторические полотна американского художника Беньямина Уэста (1738-1820).

Стр. 208. Королева Изабо, мадемуазель Жанна и мадемуазель Марго, мадемуазель Агнес Сорелъ - персонажи из трагедии Фридриха Шиллера «Орлеанская дева».

Стр. 209. …обе дочери Тибо д'Арка…- Жанна и Марго (см. коммент. выше).

Стр. 210. Это, конечно, из «Дон Карлоса», но ведь можно раз в жизни обойтись и без «Девы»…- Имеется в виду драма Фридриха Шиллера «Дон Карлос», а в последнем двусмысленном намеке вновь обыгрывается его же «Орлеанская дева».

Стг. 211. Мумм или моэ - французские марки шампанского.

Стр. 219. Книги Сивиллы.- Согласно сказанию, древнеримская пророчица Сивилла предложила королю Тарквинию девять оракульских книг. Когда он нашел цену за них слишком высокой, она сожгла три из них и удвоила цену, затем сожгла еще три и снова удвоила цену, после чего король наконец купил три последние книги.

Стр. 220. …как дочь полка - намек на популярную в то время комическую оперу Гаэтано Доницетти (1797-1848) - «Мария, или Дочь полка».

Стр. 221. Хинкелъдей Людвиг, фон - с ноября 1848 года берлинский президент полиции, крайне реакционная фигура, был застрелен на дуэли в Юнгфернхейде в 1856 году.

Стр. 228. Голъбейновская мадонна.- Имеется в виду «Мадонна бургомистра Мейера» знаменитого немецкого художника Ганса Гольбейна Младшего (1497-1543), хранившаяся в дрезденском Цвингере.

«Мосье Геркулес» - популярный фарс Жоржа Белли (1836 - 1875).

Стр. 235. «Тысяча три» - слова из известной арии Лепорелло в опере Моцарта «Дон-Жуан».

Стр. 238. Меннониты - секта, получившая свое название по имени фризского священника Менно Симонса (XVI в.).

Ирвингианцы - последователи учения шотландского священника Эдварда Ирвинга (1792-1834). Члены этой секты стремились к обновлению религиозной жизни в духе учения апостолов и верили в скорое наступление конца света и Страшного суда.

Стр. 250. Николаевский полк.- Кирасирский полк, расквартированный в Бранденбурге-на-Хавеле, носил имя русского царя Николая I.

Стр. 268. «Вандалы» - аристократическая студенческая корпорация в Гейдельберге. Валгалла - небесное обиталище древнегерманских богов, куда попадают также павшие в борьбе герои.

Стр. 278. Кёниггрец- место решающего сражения между австрийцами и пруссаками в 1866 году.

Стр. 280. …несчастный король… приходился свекром королеве Луизе…- Речь идет о супруге короля Фридриха-Вильгельма III. Реплика, вложенная Фонтане в уста героини, глубоко иронична, так как широко известны были любовные похождения самой королевы Луизы.

Стр. 283. А где же венок? - По обычаю, венок на голове может иметь только невеста-девушка.



Госпожа Женни Трайбель


Роман задуман в конце 80-х годов и завершен в начале 1892 года. Еще до окончания начал, печататься в газете «Дейче рундшау», а в октябре того же года вышел отдельной книгой в берлинском издательстве Фридриха Фонтане, сына писателя.

Действие романа, по всем приметам, происходит летом 1886 года, частично в нем нашли отражение и события 1887-1888 годов, то есть время действия отделено от времени появления книги всего пятью-шестью годами. Фонтане описывает здесь берлинские круги, близкие или хорошо ему знакомые, даже место действия - улицы и районы Берлина, досконально известные писателю. Все герои имели своих прототипов, ситуации были заимствованы из жизни,- об этом свидетельствуют черновые материалы и письма Фонтане.

Стр. 289. Камера сословий - палата, регистрировавшая изменения сословной принадлежности граждан и рассматривавшая прошения о возведении в дворянство.

Стр. 294. «Парсифаль» (ок. 1210 г.) - стихотворный роман Вольфрама фон Эшенбаха, одна из вершин немецкого рыцарского романа. Изучение литературы средних веков - одна из прерогатив «романтиков», в отличие от «классиков», которые посвящали себя изучению античной литературы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*