KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Илья Басс - Жизнь и время Гертруды Стайн

Илья Басс - Жизнь и время Гертруды Стайн

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Илья Басс, "Жизнь и время Гертруды Стайн" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

32

Публикация Улисса ‘съела’ почти все сбережения Сильвии. Джойс так и не предложил ни цента, даже будучи на вершине финансового успеха. Как выразилась позднее Бич: «Я с самого начала поняла, что работать с мистером Джойсом и ради него — должно было служить для меня лишь удовольствием — и бесконечным; доходы — для него».

33

Ссора (фр.).

34

Ирландская уличная баллада, распевавшаяся революционно настроенными ирландцами в 1798 году, запрещенная, как и вся ирландская символика (зеленый цвет), королевой Викторией.

35

Перевод В. Михайлина.

36

Переводчик удачно передал ритмику стиха. Надо только иметь в виду, что под ‘валентинкой’ понимается сам Андерсон, к которому обращены стихи — первая строчка буквально переводится Как прекрасен мой Валентин.

37

Из сборника Три истории и десять поэм.

38

Андерсон намекает на Хемингуэя.

39

Видимо, война 1948 года за Независимость.

40

Джордж Хемфри Вольферстан Райлэндс (1902–1999), известный британский литературный критик и театральный деятель.

41

«Не зайдете ли ко мне — спросил паук у мухи» — первая строчка из стихотворения американской писательницы Мери Хоуит (Mary Howitt).

42

Роет P(W)ritten on the Р(En)fances of Georges Hugnet. В скобках правильное название.

43

Обычная для Стайн игра слов. По звучанию может быть переведено и как Осталось написать [Left to Write].

44

Деревушка на Лазурном берегу, где Пикассо изучал мастерство керамики.

45

Кирстейн утверждает, что Стайн рассказала Челищеву секреты Гриса: использование кофейной гущи и песка для покрытия полотен, также применение обычной краски, употребляемой для домов.

46

Basket (англ.) — корзинка.

47

Люси Черч — имеется в виду церковь в деревушке Люси (Lucie), недалеко от Белли.

48

Предисловие написано в 1963 году, книга вышла с опозданием.

49

В архиве Стайн автор обнаружил приглашение Фея к чаю для личного знакомства, датированное 26 мая 1926 года.

50

В 1945 году в бумагах Фея обнаружили документ, описывающий его интимные отношения с рядом американских студентов во время лекционного турне по Америке. Там же нашли и текст обращения к Богу с мольбой о прощении за ‘нечистую любовь’.

51

Дамские чаи, литературные чаи (фр.).

52

Это особенно заметно в автобиографических воспоминаниях самой Токлас То, что запомнилось.

53

В 1931 году их дороги перекрестились. Гертруда в открытой машине ожидала на перекрестке, а в то же время Лео переходил улицу. Он приподнял шляпу, увидев ее. Она встала и поклонилась, узнав его.

54

Рукопись хранится в Библиотеке президента Кеннеди в Бостоне.

55

Предположительно, Токлас.

56

Гертруда Стайн никогда не была сумасшедшей, Гертруда Стайн была очень ленивой.

57

Роман Зеленые холмы Африки.

58

В русском издании слово ‘трус’ заменено на ‘сопляк’.

59

Вся цепь событий лета 1933 года описана также во второй автобиографии Стайн и Поваренной книге Элис Токлас.

60

Примеры приведены в конце книги.

61

Ольгу наняли как гувернантку к сыну Лоренцо в декабре 1925 года. Пикабия и Ольга сочетались браком 14 июня 1940 года в дни падения Парижа.

62

Всю свою коллекцию живописи сестры Коун передали Музею искусств в Балтиморе.

63

Токлас в воспоминаниях характеризует тон вопроса наречием ‘очень собственнически’, что в контексте происшедшего означает, будто бы Мейбл Викс имела какие-то права на Гертруду. И добавляет, что Гертруда не собиралась встречаться с Мейбл.

64

Происхождение слова Вуджюмс (Woojums) не установлено.

65

Ныне этот архив хранится в библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке при Йельском университете как часть коллекции американской литературы.

66

Антология вышла в 1946 году.

67

Желая помочь начинающим писателям — Оутсу, Имсу, Чарльзу Форду и др., Стайн обращалась несколько раз к фонду Гуггенхайма.

68

В сентябре 1940 германский посол в Виши Отто Абетц обнародовал перечень фамилий писателей, чьи произведения подлежали запрету на публикации.

69

Рефрен боевого гимна Республиканских войск во время Гражданской войны в Америке.

70

С 1940 года Фей числился официальным агентом Гестапо, занесенным в разряд VM FRI (Vertrauensmann Französisch — заслуживающий доверия француз).

71

Неудивительно, разгром немцев под Сталинградом заставил призадуматься многих коллаборационистов.

72

Гребаные евреи, годятся для костра (фран.).

73

Любимец французских радиослушателей работал всего 2 года. 29 мая 1946 года на скользкой горной дороге джип не вписался в поворот, ударился в дерево и перевернулся. Брейвиг погиб мгновенно.

74

По странному совпадению, юриста звали Алан Эдгар По — внук писателя.

75

Премьера состоялась в 1999 году в Нью-Йорк Сити Опера.

76

Не совсем точно, строго говоря, до осени 1951 года с Элис проживала служанка Габриелла.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*