KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Стефан Кларк - Самый французский английский король. Жизнь и приключения Эдуарда VII

Стефан Кларк - Самый французский английский король. Жизнь и приключения Эдуарда VII

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефан Кларк, "Самый французский английский король. Жизнь и приключения Эдуарда VII" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

223

Коммуна (фр.) – имеется в виду Парижская коммуна. – Примеч. пер.

224

Коммунары (фр.). – Примеч. пер.

225

Позже Тьер добился от правительства возмещения ущерба, и его особняк был полностью восстановлен. Сегодня его можно увидеть на площади Сен-Жорж, к югу от площади Пигаль.

226

Порт-де-Сен-Клу (фр.). – ворота в оборонительной стене Парижа, охранявшие вход с дороги на Сен-Клу. – Примеч. пер.

227

Кварталы (фр.). – Примеч. пер.

228

Базилика Сакре-Кёр (фр.) – Примеч. пер.

229

Прерванный половой акт (лат.). – Примеч. пер.

230

Какое совпадение (фр.). – Примеч. пер.

231

См. главу 5.

232

Им. в виду Мюнхенское соглашение. – Примеч. пер.

233

Власть знаменитостей (от англ, celebrity) – социологический термин. ^^ Примеч. пер.

234

Интересно, что в период с 2009 по 2013 год Лондесборо Лодж неоднократно выставлялся на продажу его владельцем, муниципальным советом Скарборо, но так и не нашел покупателя, несмотря на то что его рекламировали как дом, в котором останавливался Эдуард VII.

235

Елисейский дворец (фрЛ – парижская резиденция главы Французской Республики. – Примеч. пер.

236

С французами (фр.) I – Примеч. пер.

237

Более подробно о кончине Наполеона III см. «Англия и Франция. Мы любим ненавидеть друг друга». Кстати сказать – несомненно, в духе политической справедливости, – англичане похоронили у себя и короля Луи-Филиппа.

238

Говорят, что премьер-министр Гладстон лично снимал с Кегли мерку. Зная, что он увлекается просветительской работой среди проституток, пытаясь «перевоспитать» их, она пригласила его к себе домой, где он похвалил ее фигуру и для убедительности схватил за талию. Она решила, что визит был занятным, и рассказала о нем Берти.

239

Пф! Подумаешь! (фр.). – Примеч. пер.

240

Как должно (фр.), комильфо. – Примеч. пер.

241

В форме (фр.). – Примеч. пер.

242

Интересно, что этимология французского слова le smoking (смокинг) восходит к его истокам. Впрочем, это не только дань уважения Берти. Хотя курение до сих пор считается шиком среди французов, глагол fumer (курить) и все его производные, как правило, обозначают нечто вульгарное. Скажем, fumier – не что иное, как навоз.

243

Английская охота (фр.). – Примеч. пер.

244

Franglais (фр., upon.) – соединение слов: français – французский язык + anglais – английский язык – Примеч. пер.

245

Пейте (фр.) J —Примеч. пер.

246

Эти орфографические ошибки лишь отражают то, что французам трудно произносить шипящий звук «th». Коверкать английское «thank you» («спасибо») – излюбленная французская игра, и в числе вариантов произношения предлагаются «Saint Cloud» (Сен-Клу, пригород Парижа) или «ton cul» (что в переводе – «твоя задница»). В «Мадам д’Аршидюк» певец вполне мог исполнить и второй вариант (с задницей), чтобы сорвать аплодисменты.

247

Английский принц (фр.). – Примеч. пер.

248

Зд. икона стиля (фр.). – Примеч. пер.

249

У Ворта (фр.). – Примеч. пер.

250

Тотал-лук (англ, total look) – комплект одежды, полностью или практически полностью выполненный в одном цвете. – Примеч. пер.

251

Высокая мода (фр.). – Примеч. пер.

252

По-видимому, в случае Берти это был вымпел с изображением жемчужных сережек и дымящейся сигары на фоне зеленого сукна ломберного столика.

253

В путешествии (фр.). – Примеч. пер.

254

От английского слова lunch (ланч). – Примеч. пер.

255

Президент с широкими исполнительными полномочиями (фр.). – Примеч. пер.

256

Австралия была в то время лояльной британской колонией, так что это «мы» относится к Британии и всей Британской империи. К тому же автор статьи определенно был британцем и продавал материал для одновременной публикации в колониальных изданиях.

257

Государственный переворот (фр.). – Примеч. пер.

258

Сердечное согласие (фр.). – Примеч. пер.

259

Три года спустя, в 1881 году, начались серьезные переговоры о строительстве туннеля под Ла-Маншем. Берти, конечно, был в восторге от перспективы сократить путь до Франции и лично посетил предполагаемое место въезда в туннель возле Дувра. Но, когда противники проекта пролоббировали запрет на любые вторжения в зону береговых оборонительных сооружений Англии, он отказался от этой затеи. В любом случае, пересекать Ла-Манш на яхте было куда безопаснее с точки зрения секретности.

260

Гамбетта умер от инфекции, развившейся после случайного ранения в руку. В тот день Гамбетта был с любовницей, и ходили слухи, что он был ранен, когда пытался помешать ее самоубийству.

261

Согласие (фр.). – Примеч. пер.

262

Подробную историю несчастливой судьбы молодого Бонапарта см. в книге «Англия и Франция. Мы любим ненавидеть друг друга».

263

Сливки общества (фр.). – Примеч. пер.

264

Театр в Лондоне (англ.). – Примеч. пер.

265

Народные балы (фр.). – Примеч. пер.

266

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*