KnigaRead.com/

Валерий Ковалев - Морской ангел

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валерий Ковалев, "Морской ангел" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Пусть отдадут, что положено и валят.

На том и разошлись. «Что положено» Вонлярские получили.

Правда, значительную сумму у них все равно отобрали. «Родное государство» за платные медицинские услуги. У Димыча началась глаукома обеих глаз, и срочно потребовалась операция.

Тут мы были бессильны.

А вот материалы о нем, при полном единении, в юбилейный, посвященный 90-летию ВЧК-КГБ-ФСБ выпуск альманаха поместили. Не мудрствуя лукаво.

Ими было повествование о легендарном разведчике и Человеке с большой буквы, уже написанное адмиралом Анатолием Тихоновичем Штыровым. Только вот вручить при жизни, в торжественной обстановке, не смогли.

Дмитрий Дмитриевич Вонлярский умер на Чистых Прудах в 2007 году.

И покоится на Ваганьковском кладбище. Светлая ему память.

Жаль одного.

Не дожил до светлых дней, о которых так мечтал.

Увидеть наконец-то вставшую с колен Россию.

И своих потомков, сражающихся за Русский Мир.

С новой фашистской нечистью.

Москва – Луганск – Москва. 2014.

Примечания

1

Солянка – одна из старых улиц Москвы.

2

Пристенок – детская игра в прошлом веке.

3

Стыкнуться (жарг.) – подраться.

4

Оголец – мальчик.

5

Наркомфин – Народный комиссариат финансов.

6

Надворный советник – чин в Российской империи.

7

Торгсин – Всесоюзное объединение по торговли с иностранцами.

8

Комэск – командир эскадрона в Красной Армии.

9

Шкет – уличный мальчишка.

10

Духан – харчевня на Востоке.

11

СВТ – самозарядная винтовка Токарева.

12

ППД – пистолет-пулемет Дегтярева.

13

Полундра (жарг.) – берегись.

14

Сидор (жарг.) – вещмешок.

15

Цыбик – пачка.

16

Крепдешин – разновидность ткани.

17

ТБ-3 – тяжелый бомбардировщик.

18

Хук – удар в боксе.

19

Апперкот – то же.

20

Балка – роща в степи.

21

Рокада – дорога, идущая вдоль фронта.

22

Дегтярев – в данном случае система пулемета.

23

МГ-34 – немецкий ручной пулемет.

24

Отец народов – одно из имен Сталина.

25

Лимонка – граната Ф-1.

26

Шкерт – кусок веревки.

27

Зольдбух – солдатская книжка в немецкой армии.

28

Дот – долговременная огневая точка.

29

Непруха (жарг.) – невезение.

30

«Секрет» – военная засада.

31

Рама – немецкий самолет-разведчик.

32

Шамовка (жарг.) – еда.

33

«Ком цу мир» – ко мне (нем.).

34

Шмалять (жарг.) – стрелять.

35

Смерш – военная контрразведка.

36

Эскарп – земляное фортификационное сооружение.

37

Моршанская – название махорки, выдававшейся на фронте.

38

Чумичка (жарг.) – кок, повар.

39

Жлоб – жадина.

40

Бургас – крупный город в Болгарии.

41

Цибарка – ведро.

42

Кирза (жарг.) – перловая каша.

43

Второй фронт – в данном случае американская тушенка.

44

Герлыга – пастуший посох.

45

Особая тройка – военно-полевой суд.

46

ДШК – модель крупнокалиберного пулемета.

47

Гафель – часть рангоута, место для поднятия флага.

48

БКР – бронекатер.

49

Кранты (жарг.) – конец.

50

Першерон – лошадь-тяжеловоз.

51

Смушка – высококачественный бараний мех.

52

Цугом – один за одним.

53

Цейс – бинокль.

54

Т-VI – немецкий тяжелый танк.

55

Газолин – танковое горючее.

56

Руны – символ в войсках СС.

57

Оберст – полковник.

58

«Ролленкорд» – марка немецкого фотоаппарата.

59

РПГ – ручной переносной гранатомет.

60

«Аненербе» – тайная фашистская организация по поиску сверхоружия.

61

Отто Скорцени – известный фашистский диверсант.

62

Фаустпатрон – немецкий реактивный гранатомет.

63

Фенька (жарг.) – граната Ф-1.

64

Карболка – хлор для дезинфекции.

65

«Студебеккер» – марка американского грузовика.

66

«Ленд-лиз» – американская военная помощь.

67

Арьергард – охранение тыла.

68

Губерт – сорт чешского вина.

69

Ползун (жарг.) – танкист.

70

ДЗОТ – долговременная земляная огневая точка.

71

Шпак (жарг.) – гражданский человек.

72

Банник – стержень для прочистки ствола орудия.

73

Реми Мартин – французский коньяк.

74

Ворскла – река в России.

75

Башнер – танковый артиллерист.

76

Т-3 – средний немецкий танк.

77

Огребать полундру (жарг.) – служить на флоте.

78

Мушкотай – сорт вина.

79

Бор – вино.

80

Пенсне – разновидность очков.

81

Шконка (жарг.) – нары.

82

ИС – тяжелый советский танк.

83

Параша (жарг.) – бак для нечистот.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*