Набоков в Америке. По дороге к «Лолите» - Роупер Роберт
2 Записки Веры, Berg. Наталия помогла устроить Дмитрия в находившуюся неподалеку школу имени Уолта Уитмена. Осенью 1940 г. мальчик пошел в первый класс и вскоре был переведен во второй несмотря на то, что совершенно не знал английского.
3 New York Times, 1 мая 1940 г., I.
4 New York Times, 28 мая 1940 г., I.
5 New York Times, 29 мая 1940 г., I.
6 New York Times, 28 мая 1940 г., I. В напечатанном на первой странице прогнозе погоды говорится: “Преимущественно облачно, местами ливни, температура воздуха сегодня и завтра практически не изменится”. В статье, посвященной Нью-Йоркской всемирной выставке 1940 г., отмечалось, что более двух недель “шли дожди и стояла плохая пог.” (там же, с. 25).
7 Goldstein, Helluva Town, с. 92. Срок, в течение которого в Америку из Франции прибыло тридцать тысяч беженцев, охватывает период с лета 1940 по весну 1941 г.
8 Там же, с. 97.
9 Там же, с. 100.
10 Boyd 2, c. 11.
11 В. В. Набоков, “Другие берега”, гл. 2.
12 NB, 120; Boyd I, c. 259.
13 Boyd, “Nabokov, Literature, Lepidoptera”, в книге NB, c. 24–25.
14 Zimmer, http://www.d-e-zimmer.de/eGuide/Biographies.htm.
15 NB, c. 41.
16 Hellman, New Yorker, 21 августа 1948 г., с. 32–47; Boyd 2, c. 16. В краткой биографии Авинова в журнале New Yorker сказано, что “он получил гражданство Америки через несколько лет после приезда [в 1917 г.] и довольно быстро освоился – отчасти потому, что многие американские бабочки, такие как адмирал, траурница, репейница, а также определенные разновидности капустниц, толстоголовок, желтых парусников и нимфалид, водятся и в России”.
17 Hellman, c. 36.
18 В. В. Набоков, “Другие берега”, гл. 6.
19 SO, c. 46–47.
20 В. В. Набоков, “Лолита”.
21 SO, c. 40.
22 В. В. Набоков, “Другие берега”, гл. 6.
23 Там же.
24 Кнут Гамсун, “Пан”, пер. Е. Суриц.
25 Там же.
26 В. В. Набоков, “Другие берега”, гл. 6.
27 Там же.
28 Boyd I, c. 8.
29 В. В. Набоков, “Другие берега”, гл. 6.
30 У. Фолкнер, “Медведь”, пер. О. Сороки.
31 В. В. Набоков, “Другие берега”, гл. 6.
32 SO, c. 40.
33 Schiff, c. 109. Набоков называл прозу Тургенева “худосочной и бледной”. DBDV, c. 59.
34 Николай Набоков – Эдмунду Уилсону, август 1941 г., Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке.
35 DBDV, c. 33.
36 Meyers, c. 248–250.
37 Там же, с. 166.
38 Николай Набоков – Эдмунду Уилсону, 8 февраля 1944 г., Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке.
39 Николай Набоков – Эдмунду Уилсону, 7 декабря 1947 г.
40 Николай Набоков – Эдмунду Уилсону, декабрь 1950 г.
41 LOC. Рецензия так и не была опубликована в New Republic. DBDV, c. 46.
42 Pitzer, c. 169.
43 Meyers, c. 223.
44 Wilson, “An Appeal to Progressives”, New Republic, 14 января 1931 г.
45 Wilson, Shores of Light, c. 496, 498.
46 Packer, New Yorker, 29 апреля 1913 г., с. 70.
47 Dabney, c. 173–174.
48 Wilson, Shores, c. 499.
49 Там же.
50 Wilson, Red, Black, Blond and Olive, c. 167.
51 Dabney, c. 206.
1 SO, c. 5.
2 Boyd 2, c. 25; SO, c. 286–287.
3 DBDV, c. 47; Boyd 2, c. 26.
4 Vera, c. 115.
5 Там же, с. 113.
6 Skidmore, Restless Americans, c. 9.
7 http://www.holocaustresearchproject.org/nazioccupation/frenchjews.html.
8 DBDV, c. 53.
9 Zimmer, http://www.d-e-zimmer.de/HTML/whereabouts.htm. А Дороти Набоковы называли Дашей. См. дневник Веры за 1958–1959 г., Berg.
10 LOC.
11 Boyd 2, c. 140; интервью с Ричардом Буксбаумом, 14 августа 2013 г.
12 Belasco, c. 46.
13 Jakle, c. 45; Belasco, c. 138.
14 Интервью с Дэвидом Гримальди, 5 января 2013 г.; Сьюзен Рэб Грин, электронное письмо автору, 22 мая 2013 г.
15 В “Лолите” описаны два периода длительных автопутешествий: в романе Гумберт Гумберт в 1947–1948 г. пользуется подсказками трехтомника Американской автомобильной ассоциации “Справочник путешественника”, в особенности тем томом, где описаны западные штаты. Гумберт называл справочник “путеводителем, издаваемым американской автомобильной ассоциацией” и пользовался им, чтобы найти ночлег и достопримечательности, которые могут заинтересовать нимфетку. Lolita, c. 153, 162, 163, 164, 166. В конце путешествия у Гумберта остается “до ужаса изуродованный путеводитель… сущий символ моего истерзанного прошлого”. См. также Zimmer, http://www.d-e-zimmer.de/LolitaUSA/TripI.htm.
16 DBDV, c. 52.
17 В. В. Набоков, “Лолита”.
18 Dirig, c. 6 из 7.
19 Schiff, c. 120.
20 Berg.
21 Berg.
22 Там же.
23 DBDV, c. 51.
24 Boyd I, c. 84.
25 “Texas Annual Rainfall”, Texas Weather, http://web2.airmail.net/danbI/annualrainfall.htm.
26 Грин, в электронном письме автору.
27 Berg.
28 Boyd II, c. 29.
29 Из письма Набокова Комстоку, 20 февраля 1942 г., коллекция Берга, Нью-Йоркская публичная библиотека.
30 Прямым заказчиком Колтер была Fred Harvey Company.
31 Путешествия Набокова по западу и юго-западу Америки не вызвали в нем особенного интереса к индейцам. В отличие от Д. Г. Лоуренса (если взять пример другого писателя-иностранца, отправившегося в путешествие по Дикому Западу), Набоков не находил в цивилизованном современном человеке “кризиса сознания”, разрыва с природным, первобытным “интуитивным знанием”. Набоков не видел в современном человеке как таковом никаких приобретенных недостатков (помимо тех, которые были в нем всегда) – хотя что можно путного сказать о человеке как таковом? По отдельности люди бывают жестоки, злы, нелюдимы; впрочем, так было всегда. Набоков не отличается исторической иронией.
32 Письмо Набокова Комстоку, 20 февраля 1942 г., коллекция Берга; Boyd 2, c. 28–29.
33 В. В. Набоков, “Другие берега”, гл. 6. Оказалось, что пойманная бабочка не принадлежит к новому виду: это подвид, который ранее не встречался севернее Мексики. Теперь этот подвид носит название Cyllopsis pertepida dorothea: NB, c. 9.
34 Набоков, “On Discovering a Butterfly”, New Yorker, 15 мая 1943 г., с. 26.
35 Green, электронное письмо автору, 7 января 2013 г.
1 Adkins. Жилища индейцев юго-запада украшали Всемирную ярмарку 1904 г. в Сент-Луисе, Международную выставку Панамского канала и тихоокеанского региона (1915), Всемирную ярмарку в Чикаго (1933–1934) и международную выставку “Голден Гейт” (1939–1940).
2 Agee, Roadside, c. 174.
3 Там же.
4 В. В. Набоков, “Лолита”.
5 Там же.
6 Письмо Набокова Добужинскому, 25 июля 1941 г., архив Бахметьева.
7 DBDV, c. 52.
8 Boyd 2, c. 33.
9 O’Brien, c. 114. Книга Кеннеди основана на дипломной работе, которую он написал в Гарварде. Двое профессиональных писателей (оба – коллеги его отца) помогли переработать диплом в книгу, которую не стыдно было бы выложить на прилавок. Однако глубокомысленные рассуждения о недостатках демократии перед лицом надвигающейся войны присутствовали уже в дипломной работе. Отец Кеннеди, сторонник изоляционизма, был печально известен своими неполитичными и пораженческими высказываниями в беседах с журналистами (“Если у вас получится выяснить, почему британцы решили дать отпор нацистам, значит, вы куда умнее меня”), так что Кеннеди-младший хотел выразить иную точку зрения и при этом выглядеть хорошим сыном. O’Brien, c. 103–109. В то время, когда Набоков приехал в Америку, шли повсеместные споры по поводу вторжения. После Дюнкеркской операции и капитуляции Франции (Париж взяли 14 июля 1940 г.) споры усилились и не стихали почти до самого конца 1941 г.
10 Boyd 2, c. 29.
11 Там же; Field, Life and Art, c. 209.
12 Архив Бахметьева. Пушкин называл переводчиков “почтовыми лошадьми просвещения”. Boyd 2, c. 32.