Ханс-Йоахим Шульце - Документы жизни и деятельности И. С. Баха
60
33_1 Процедура составления договора о разделе наследства требовала назначения опекуна или соопекуна несовершеннолетних детей покойного.
61
34_1 В 1772 году, когда И. К. Бах совершил поездку в Мангейм, он, видимо, побывал и в Швецингене, летней резиденции мангеймского двора.
62
35_1 Краситель; отличается нестойкостью.
63
35_2 Имеется в виду конец опубликованной в 1748 году басни "Умирающий отец": "За Юргена не беспокоюсь:// По глупости своей он далеко пойдет".
64
36_1 В ориг. — Brutussisch: окказиональное прилагательное, восходящее к лат. brutus ("увесистый", "тяжеловесный" и т. п.) и одновременно намекающее на культ Брута, процветавший в клопштоковских литературных кругах, с которыми одно время был связан К. Ф. Э. Бах.
65
36_2 (*) Под "четвертым сыном" подразумевается И. К. Ф. Бах.
66
36_01 «Мой Кристиан — глупый парень, так что уж он-то наверняка когда-нибудь добьется в жизни счастья»
67
36_3 У короля Фридриха II в Берлине.
68
36_4 См. примеч. 1 к док. 28.
69
36_5 Ср. евангельское: "и Дух Святый нисшел на Него… и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!" (Лук., 3, 22).
70
36_6 В ориг. — франц. charivari ("суматоха", "шум", "гвалт", "ералаш", "какофония").
71
36_7 В ориг. — лат. Trias Harmonica.
72
36_8 "Все хорошо!" (франц.).
73
36_9 Ср. док. 27.
74
36_10 "Господа… с гор" — намек на т. н. "монтаньяров" (франц. montagnards — дословно "горцы"), в частности францисканцев (франц. cordeliers).
75
36_11 Отталкиваясь от имени "берлинского Баха" (Филипп Эмануэль), автор намекает, таким образом, и на кёнигсбергского философа Иммануила Канта.
76
36_12 В ориг. — игра слов: для "рассеивания" "берлинского… тумана, который они любят напускать" ("das Verschießen ihrer Berliner… blauen Dunst") автор пользуется той же глагольной основой, что и для "выцветания" "берлинской лазури", с которой И. С. Бах любил сравнивать "берлинского Баха" ("'s is Berliner Blau! 's verschießt!"). ] Как бы то ни было, Баха-отца, очевидно, действительно не устраивала известная несобранность, разбросанность свойственного Филиппу Эмануэлю музыкального мышления, отразившего веяния эпохи "бури и натиска".
77
36_13 В ориг. — Friede-manns. Обыгрывая имя старшего сына, любимца И. С. Баха, автор подчеркивает (дефисным написанием) семантику этого имени ("мирный человек") и тем самым еще раз акцентирует противоположность идейно-художественных позиций сыновей И. С. Баха. Однако сами по себе все эти акценты, во-первых, несколько противоречивы и, во-вторых, надо сказать, достаточно субъективны. Так, веяния "бури и натиска", безусловно, сказались не только в творчестве Эмануэля, но и в творчестве Фридемана.
78
36_14 Жирондисты — политическая группировка представителей буржуазии, сыгравшая заметную роль в событиях Великой французской революции.
79
36_15 Ср. приводимое в данном документе высказывание И. С. Баха о В. Ф. Бахе (перед отсылкой к примеч. 5).
80
36_16 И. К. Бах ("лондонский Бах").
81
0 (**) Многие аллюзии К. Ф. Крамера связаны с его страстной приверженностью целям Великой французской революции.
82
37_1 (*) В. Ф. Бах.
83
37_2 (*) К. Ф. Э. Бах.
84
37_3 (*) И. К. Бах.
85
37_4 (*) И. К. Ф. Бах.
86
37_5 (*) В. Ф. Э. Бах.
87
38_1 (*) Регина Сусанна.
88
38_2 "Брейткопф и Гертель".
89
38_3 Призыв И. Ф. Рохлица увенчался успехом: в том же 1800 году на имя Р. С. Бах поступили пожертвования, составившие в общей сложности 96 талеров 5 грошей.
90
41_1 Pach: изредка встречалось такое написание фамилии Bach.
91
42_1 См. примеч. 4 к док. 1.
92
43_1 (*) Вильгельм Эрнст, герцог Саксонско-Веймарский.
93
43_2 Кантаты.
94
44_1 Имеется в виду одна из духовных кантат; возможно, кантата "Ich hatte viel Bekümmernis" ("Я много горя претерпел"), BWV 21.
95
44_2 См. примеч. 4 к док. 1.
96
44_3 См. примеч. 1 к док. 35.
97
45_1 Второй адвент — второе из четырех предрождественских воскресений.
98
45_2 В этом (несохранившемся) письме И. С. Бах сообщил, что отказывается от соискания места.
99
46_1 И. Й. Хайтман.
100
46_2 (*) Э. Ноймайстер.
101
46_3 Симония — купля и продажа церковных должностей.
102
47_0 Данный текст представляет собой примечание переводчика к голландскому изданию "Дневника музыкальных путешествий" Ч. Бёрни.
103
47_1 (**) Док. 359!
104
47_2 (*) 1720!
105
47_3 "Учитель".
106
47_4 Капитула — коллегия духовных лиц.
107
47_5 И. Й. Хайтман.
108
47_6 4000!
109
49_1 (*) 7.II. 1723 г.
110
49_2 (**) На этом прослушивании исполнялась кантата "Jesus nahm zu sich die Zwölfe" ("Иисус взял к себе двенадцать [апостолов]"), BWV 22.
111
50_1 (**) К. Хеккель.
112