KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Элис Токлас - Моя жизнь с Гертрудой Стайн

Элис Токлас - Моя жизнь с Гертрудой Стайн

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элис Токлас, "Моя жизнь с Гертрудой Стайн" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

90

Монти Джонсон и Тони Мерилл — артисты, участвовавшие в инсценировке.

91

Viva voce (лат.) — живым голосом, устно.

92

Композитор Вирджил Томсон.

93

В связи с тем, что Гертруда не упомянула о месте и процедуре захоронения, возникла бюрократические осложнения, на разрешение которых ушло несколько месяцев.

94

Десять взрослых мужчин необходимо для миньяна — богослужения по еврейскому образцу.

95

Чета Гудспид, известные общественные фигуры в Чикаго. В их семье проживали Стайн и Токлас в 1934 году во время Американского тура.

96

Юристы — отец и сын — однофамильцы поэта.

97

Дональд Гэллап — куратор коллекции Американской литературы при Йельском университете.

98

Ольга Пикассо, к тому времени, жившая отдельно от Пикассо, пыталась понять, почему он стал коммунистом.

99

Добрые отношения (фр.).

100

Во время II Мировой войны, живя в оккупации и бедствуя, женщины продали картину Сезанна «Портрет Мадам Сезанн».

101

Своей твердости, закаленности (фр.).

102

Geography and Plays (1922) — сборник произведений Стайн.

103

Генри Раго (англ. Henry W. Rago, 1915–1969) — американский поэт и издатель, написавший статью о. Стайн.

104

Мы с тобой никогда больше не встретимся (фр.).

105

Q. E. D.

106

Жест (фр.).

107

Джулиан Сойер (англ. Julian Sawyer) — американский писатель, читавший лекции о творчестве Стайн. Недовольная его разбором сексуальности Стайн, Токлас даже не подписала письмо.

108

Американский солдат, впоследствии американский писатель Уильям Гарланд Роджерс (англ. William Garland Rogers) познакомился и подружился с Гертрудой и Элис во время службы во Франции в период I Мировой войны. Женщины прозвали его «Kiddie» — «Малыш». Токлас имеет в виду книгу о Стайн, которую Роджерс в это время готовил.

109

«Поцелуй феи» — балет И. Ф. Стравинского.

110

Видимо, Баланчина.

111

Опера Ф. Пуленка «Груди Терезия».

112

Сэмюэл Стюард (англ. Samuel Morris Steward, 1909–1993) — американский поэт и писатель, большой друг обеих женщин…

113

Бюро по обмену (фр.).

114

Практикант (фр.).

115

Такие как есть (фр.).

116

Дональд Сазерленд (Donald Sutherland, 1915–1978) — американский литературовед, критик и переводчик.

117

The Wings of the Dove (1902) — роман Генри Джеймса.

118

Клянусь вам (фр.).

119

Округ (фр.).

120

Видимо, в своем письме Сазерленд отметил влияние творчества Гертруды на Джойса.

121

Потеряла к нему интерес (фр.).

122

Хансен, Лили (англ. Lily Anna Elizabeth Hansen) — подруга Токлас времен юности, учившаяся игре на фортепиано вместе с Элис у Бендикса.

123

«Желание, пойманное за хвост» (англ. Desire Caught by the Tail, 1941).

124

The Life and Death of Juan Gris (1927) — эссе Стайн на смерть художника.

125

Anette Rosenshine — подруга юности Элис. Знакомая Стайнов по Сан-Франциско, художница (вместе с Сарой Стайн) в школе Матисса.

126

Когда увидишь это, вспомни меня (англ. When This You See Remember Me, 1948) — книга-воспоминание У. Г. Роджерса.

127

Не говорить о [подробнее?] (фр.).

128

Владение (фр.).

129

Здесь — безопасно, с доходных бумаг (фр.).

130

Свинина (фр.).

131

Пьеса «Разбивающий тарелки» (1923) французского драматурга Армана Салакру (фр. Armand Salacrou, 1899–1989).

132

В данном случае — лишенный (фр.).

133

Здесь: вынужденно (фр.).

134

Часовня Розер в Вансе (Франция), украшенная мозаикой Матисса.

135

Сэр Фрэнсис Сирил Роуз (Francis Cyril Rose, 1909–1979) — английский художник, которому Стайн и Токлас покровительствовали всю жизнь.

136

Бюро, дающее право на вывоз документов и иных ценностей из страны (фр.).

137

Джон Кейдж — изобретатель т. н. «подготовленного» пианино, звук которого меняется с помощью различных предметов, размещенных между струнами или молоточками.

138

Падение (фр.).

139

Фернанда Пивано (итал. Fernanda Pivano, 1917–2009) — итальянская писательница, переводчица Г. Стайн.

140

«Святилище» (Sanctuary, 1931), «Осквернитель праха» (англ. Intruder in the Dust, 1948) — романы Уильяма Фолкнера.

141

Никогда в жизни (фр.).

142

Слышите ли вы меня (фр.).

143

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*