KnigaRead.com/

Альфред Перле - Мой друг Генри Миллер

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Альфред Перле, "Мой друг Генри Миллер" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

140

Как таковой (лат.).

141

«Большого Мольна» (фр.).

142

Английского (фр.).

143

«Сто двадцать дней» (фр.) — имеется в виду роман маркиза де Сада «Сто двадцать дней Содома».

144

В стороне, «на полях» (фр.).

145

Гуляш по-турски (фр.).

146

Розовое вино (фр).

147

«Когда под простынями — две пары рук и ног» (фр.).

148

Торговцы фруктами, овощами, зеленщики (фр.).

149

Мизансцена (фр.).

150

Разнообразные (фр.).

151

Овернская свинина (фр.).

152

Первое блюдо (фр).

153

Бресская курятина (фр.).

154

Основное блюдо (фр.).

155

Шатобриан, мясо, жаренное большим куском (фр.).

156

Яблоками в слойке (фр.).

157

Не забудьте о дольке чеснока (фр.).

158

Легкое блюдо, подаваемое перед десертом (фр.).

159

Кувшинов (фр.).

160

Овечьему сыру, брынзе (фр.).

161

Здесь: будь как будет (фр.).

162

Тапе́тка — пассивный гомосексуалист.

163

Перекресток (фр.).

164

Свининой с кислой капустой, синим «Голуазом» и разбавленным коньяком (фр.).

165

Белого смородинового вина или кофе с ромом (фр.).

166

Хозяйка, патронесса (фр.).

167

Тупик (фр.).

168

Важными сообщениями, серьезными предупреждениями (фр.).

169

«В этом доме в долг не дают», «Не люблю, когда меня отрывают от работы» (фр.).

170

Через; с заездом в… (лат.).

171

Французские синонимы слова «туалет».

172

Человека естественного (лат.).

173

Медового месяца (фр.).

174

«Так поступают все» (ит.) — опера Моцарта.

175

Английская кухня (фр.).

176

«Позволь, позволь лишь глядеть на тебя…» (фр.).

177

Около, приблизительно (лат.). Здесь: году в…

178

Находку (фр.).

179

Коньяка, разбавленного водой (фр.).

180

Многотомному роману (фр.).

181

Свинине с кислой капустой (фр.).

182

«Полночных признаний» (фр.).

183

Деревенька, селение, хуторок (фр.).

184

Деревенский, сельский житель (фр.).

185

Навязчивой идеей (фр.).

186

Это был триумф! (фр.).

187

Дзэн — японская ветвь буддизма.

188

Великий жуир, прожигатель жизни (фр.).

189

«Нам явился американский писатель» (фр.).

190

«Сферах» (фр.).

191

Само по себе, как таковое (лат.).

192

Во избежание ревности (фр.).

193

Дьявол, сущий (фр.) дьявол (нем.).

194

Пусть я буду (фр.) один! Один, один! <Вечно> один (нем.).

195

Пьян (фр.).

196

Истина в вине (лат.).

197

Негодяй! (нем.).

198

Предатель! (фр.).

199

Но сердце твое — ушат дерьма (нем.).

200

Ты гнусный, мерзкий (фр.).

201

Меня от тебя тошнит! (нем.).

202

Обман, надувательство (нем.).

203

Ты (нем.).

204

Себялюбие, сплошное себялюбие (нем.).

205

Сокрушить — все (фр.).

206

Все разнесу (нем.).

207

Весь этот <чертов> бардак (фр.).

208

Собака (нем.).

209

Ориентиры (фр.).

210

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*