KnigaRead.com/

Мирон Хергиани - Тигр скал

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мирон Хергиани, "Тигр скал" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:

14

Хале — персонаж сванского фольклора.

15

Пандури — грузинский струнный музыкальный инструмент.

16

Сенокосные «угодья» в Сванэти обычно расположены на труднодоступных склонах.

17

Микел-Габриэл — ангел смерти у грузин.

18

«Буба Какучела» — сванская песня.

19

Кумела — пшеничная либо ячменная мука, обжаренная и обычно сдобренная изюмом, миндалем и т.п.

20

Гербету гвашид — господи, помоги!

21

Бергшрунд — вид трещины.

22

Джесмима, сгим ламаш, симарэси, сгим ла­маш — напои меня, умоляю, пить... (сванск.)

23

«Ехали мы, ехали...» — сванская песенка.

24

Где ты—там и мы! Где ты... (сванский диалект).

25

Держись, брат... (сванский диалект).

26

В 1966 году Михаил со своей группой снова совершил восхож­дение на Тянь-Шань. Они должны были траверсировать пик Победы с Восточной вершины, затем, спускаясь на Западную вершину, найти захороненное в снегах тело Илико Габлиани и перевезти его в Грузию. Но альпинистов постигла неудача: судьба оказалась не на их стороне. Во время подготовки к штурму с московскими альпи­нистами произошло несчастье. Вспомогательные спасательные ра­боты, в которых активное участие принимал Михаил, заняли уйму времени. Между тем погода испортилась, пошел снег, момент был упущен, и группе пришлось возвращаться обратно.

27

Миндиа — герой поэмы Важа Пшавелы.

28

Народная песня «Выйду, взгляну...».

29

Си марэ — ты мужчина. Здесь — в форме обращения.

30

Ламариа — св. Мария, богородица (сванск.).

31

Выдающийся английский альпинист, вместе с шерпом Тенсингом и другими альпинистами покоривший полюс высоты пла­неты — Джомолунгму.

32

Руставели, подстрочный перевод.

Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*