Жак Эрс - Марко Поло
Мы видим, как он познакомил английский двор с французским эпосом, устными эпическими традициями, целым набором рыцарских романов и романов о чудесных приключениях. При дворе были озабочены тем, чтобы восстановить и сохранить культурные традиции прошлого, поэтому писатели собирали обрывки легенд, уже почти забытых, придавали им форму в соответствии с литературной модой того времени. Наш автор благодарит Бога и Деву Марию за то, что они дали ему «изящество слога, разум, силу и память, время и место, чтобы довести до конца такую высокую и благородную миссию. Он заранее отвечает критике, которая могла его обвинить в том, что он в своем «Жироне ле Куртуа» рассказ о Тристане поместил перед рассказом о его отце Мелиаде и выпутывается из этого изящным объяснением: «… Я отвечаю, что мое произведение не однородно, так как я не могу знать обо всем и упорядочить свой рассказ». Такое же нарушение последовательности повествования мы находим в «Описании мира». Ему нужен соавтор, способный подготовить и преподнести незнакомый «материал».
Так, писатель, которого Марко встречает в Генуе и который, вероятно, побуждает его придать огласке восточные приключения, в то время был уже маститым автором, получившим признание, но не оригинальным, а больше занятым сбором и обработкой старинных текстов, нежели созданием своих собственных. Таким нам видится второй автор «Описания мира». Работа была для него привычной, и новая тема стала лишним подтверждением его мастерства. К тому же Рустичан и сам путешествовал, проявлял интерес к Святой Земле и распространению христианства.
Более точно определить роль каждого из них (венецианца и пизанца — с точки зрения французской или англо-нормандской культуры) в разработке произведения не так уж легко, и выводы остаются непроверенными. Если Пиза не настаивала на авторстве своего гражданина, то Венеция, наоборот, прославляла своего Марко Поло без меры и гордилась им.
Попытки определить преимущество одного автора перед другим имеют еще и социально-политическую подоплеку, а потому уводят в сторону и ложно истолковывают суть проблемы. Настаивая на ведущей роли Рустичелло, толкователи стремились подчеркнуть заслуги высшей знати, придворной элитарной культуры и цивилизации, подчеркнуть роль монарха. Поддерживать сторону Марко Поло — значит, как часто думают, показать преимущество городской, торговой, буржуазной и, в конечном счете, «республиканской» культуры. Эта вторая точка зрения в XIX веке была очень популярна — буржуазная культура противопоставлялась придворной.
Более естественно разделение мнений по национальному принципу. «Описание мира» под редакцией Рустичелло — это произведение французского духа и традиций. Та же книга под названием «Millione», приписываемая исключительно Марко Поло — полностью итальянское достояние. Итальянские историки особенно склонны пренебрегать вкладом Рустичелло в создание знаменитой книги.
Так, Леонардо Олшки, крупный специалист по Марко Поло и его произведению, в своей книге под названием «Asia di Marco Polo» («Азия Марко Поло»), вышедшей в 1957 году, говорит только о «Millione», а не о «Описании мира»; для него Марко является единственным автором. Рустичелло он представляет только как «redattore», профессионального литератора («leteratto professionale»), способного привести в порядок значительную массу более или менее оформленных и законченных воспоминаний, что очевидно снижает его роль, не дает ему возможности влиять на выбор тем, на композицию и общую идею произведения.
Вопрос остается открытым…
Другие единомышленники?Все множество стран, показанных в книге, часто посещаемых в то время европейцами-миссионерами и купцами, описано, конечно, самим Марко. Но как ему это удалось? Традиция, начиная с Рамузио (который, без сомнения, опирался на некий источник, утраченный впоследствии), утверждает, что, находясь в генуэзском плену, он попросил отца переслать ему заметки, хранившиеся дома, в Венеции. Может быть, среди них были и заметки отца, дяди Марко? Есть предположение, что именно эти записи, сделанные во время пребывания в Азии, и послужили основой произведения. Но откуда тогда такое множество неточностей, с том числе в именах и географических названиях? Откуда пропуски и значительные ошибки в описании исторических событий, в истории царствований, конфликтов, битв и завоеваний? Все это, конечно, говорит в пользу того, что текст диктовался или, скорее, рассказывался, основывался на очень разрозненных заметках, часто малопонятных, или на простых воспоминаниях. Основной источник книги — память, удивительно мощная, но допускающая неточности по прошествии стольких лет.
Помогали ли Марко другие люди — путешественники, купцы, ученые, офицеры монгольского двора или императорских таможен? Это иной раз проскальзывает при чтении того или другого пассажа, превосходно документированного. Более того, как мы уже подчеркивали, наш автор кажется более красноречивым тогда, когда опирается на слухи или письменные источники, возможно, официальные документы (отчеты), чем когда описывает то, что он видел собственными глазами. Видимо, Марко не удалось использовать все заметки и отчеты, которые наверняка накопились в большом количестве. Многие из них так и не увидели свет.
Другая традиция, которой мы также обязаны еще Рамузио, говорит, что во время своего плена в Генуе, среди многих новых друзей Марко встретил благородного генуэзца, который помог ему уточнить и проверить азиатские воспоминания и впечатления и даже помог ему отредактировать книгу. Спустя 200 лет после описываемых событий Рамузио уже было трудно идентифицировать этого ученого географа. Однако, вместо того, чтобы признать полную неосведомленность по этому поводу, ученые продвинули и поддержали имя Андало ди Негро.
Гипотеза в любом случае очень соблазнительная. Человек этот принадлежал к знатной генуэзской семье и был хорошо известен своими далекими путешествиями и знаниями о мире. Астроном и астролог, немного математик и космограф, он, как и Рустичелло, был вхож в придворные круги и там сделал свою карьеру. Долгое время он жил в Неаполе, был другом Роберто Анжуйского и умер там же в 1334 году. Андало в свое время уже приобрел авторитет как автор двух трактатов о движении планет: «Tractatus planetarum» («Трактат о планетах») и «Introductorius ad iudicia astrolo-gie» («Толкование индийской астрологии»). Он рассказывает о счастье и судьбе человека и доходит до того, что дает практические советы для ведения дел. Он строит «учение о выборе», то есть о наиболее благоприятных моментах для того, Чтобы предпринять то или иное путешествие или заняться торговлей. Эти разнообразные интересы привлекли к нему нескольких преданных учеников, таких как Боккаче, который говорит о нем в своей книге «De genealogia deorum gentilium» («Происхождение божественных явлений»). Итак, гуманист, да еще и путешественник, он отправился, конечно, в Азию, по крайней мере, до Трабзона — за счет общины Генуи в 1314 году. Боккаче говорит о нем, что «он выехал, чтобы узнать движение звезд, не только изучая английские тексты, как это в основном делалось, но после того, как попутешествовал почти по всему миру. Таким образом, благодаря опыту, собранному во всех этих путешествиях, во всех климатах и под разным небом, он имел знания, потому что видел своими глазами то, что другие знали только по слухам». Фраза, которую повторит почти дословно полтора века спустя другой знатный генуэзец в предисловии к своему рассказу о паломничестве в Святую землю, сославшись на знаменитых путешествен-ников — Марко Поло и Андало ди Негро.