Жак Эрс - Марко Поло
Этот труд совсем не является тем, каким хотелось бы его видеть. Тем не менее, он вызывает восхищение историков. Это не рассказ о путешествии, не дневник, даже не картина нравов далеких, мало изученных стран.
В самом деле, эта книга — не о Марко Поло, по крайней мере, не только о нем. Она была написана другим человеком, «профессиональным литератором, встреченным случайно», на чужом, французском языке. Книга Марко Поло стала известна благодаря своему названию («Описание мира») и, естественно, не была предназначена для торгового люда Венеции. Это произведение — дело случая, почти заказ, результат сотрудничества двух людей, довольно обычного в то время и оставляющего неразгаданными много тайн.
Здесь не идет речь о том, чтобы умалить заслуги Марко Поло, снизить значение его путешествия или развенчать легенду о нем, но, в дополнение к информации об этом человеке и роде его занятий, следует беспристрастно показать процесс разработки книги. Это литературное творение так же удивительно, как и само путешествие молодого венецианца в Китай.
Великое путешествие Марко Поло — следствие влечения к далекому, всегда загадочному Востоку и поиск мира, еще неизведанного. Оно не может быть понято без глубокого изучения экономического и политического контекста той эпохи, без рассмотрения и анализа путей торговли пряностями или шелком на средиземноморском Востоке и в Венецианской республике. Фабула «Описания мира» имеет отношение к другому миру и к другому кругу интересов. Основная часть этой книги сформирована итальянцем Рустичелло ди Пиза — человеком светским, прожившим долгое время вне пределов своей родины, накоротке знакомым с королем Англии, рассказчиком, менестрелем, страстно влюбленным в рыцарские романы. Он привык писать только на французском языке и был известен уже несколькими компиляциями и повестями о великих свершениях рыцарей Круглого Стола. Его привлекает обаяние принцев и знати, обстоятельств их жизни. Из его рассказов мы узнаем о том времени, о литературном творчестве при дворах, о публике, жадно внимающей сказкам и басням. Этот мир восхитителен, в отличие от мира торговцев. Нет больше Италии крупных торговых городов, но есть Италия рыцарей, завоевателей и защитников Святой земли — крестоносцев. Это были воители, искушенные также в экзотических романах, в книгах, повествующих о чудесах природы. Одновременно эти произведения являлись и сборниками небылиц, и энциклопедиями. Очевидно, «Описание мира» должно было занять место в одной из богатых библиотек королей и принцев, которые, начиная с XII века, бережно хранили книги.
Итак, двое очень разных людей, которых связало поражение в бою, будучи в плену, вынашивали общий проект. Поскольку, видимо, не сам Марко Поло водил пером, то доля его ответственности в разработке концепции произведения может быть подвергнута сомнению. Поло осуществлял свое участие, упорядочивая главы и задавая общий тон повествования. Все исследователи до сегодняшнего времени не признавали или не хотели признать роль, которую сыграл в написании книги пизанец Рустичелло, которому, без сомнения, принадлежит основная инициатива написания произведения.
Однако, именно эта двойная природа книги и ее «двойное письмо» заслуживают внимания и в большой степени оправдывают новое представление, даже если оно не может привести по всем пунктам к четким результатам.
Оставив в стороне многочисленные исследования о великих путешествиях итальянцев на Восток, об изучении ими рынков, о выгоде, которую они извлекали из торговли шелком, о маршрутах венецианца и его службе при дворе Великого хана Кубилая, стоит остановиться на личностях авторов «Описания мира» к моменту создания книги в 1298 году.
Что мы знаем о личности Марко Поло? Был ли он простым «торговцем из Венеции»? Действительно ли он побывал во всех этих далеких краях и жил в Китае в качестве купца? В книге ответа на эти вопросы, во всяком случае, нет, но чувствуется, что наш путешественник увлечен другими занятиями. Мы видим его прежде всего на службе: сначала послом Папы, затем вассалом монгольского хана, ответственным за расследования, наблюдения и, наконец, в должности управляющего. Поло не столько торговец, сколько политический деятель и светский человек, обязанный составлять не руководства к действию для негоциантов, а отчеты о далеких миссиях и об особенностях близлежащих стран, чтобы держать своего повелителя в курсе того, сколько людей проживает и какие ресурсы имеются в его обширной империи. Он делает это для того, чтобы удовлетворить огромную жажду знаний хана, очаровать его своим умом, понравиться ему. Сам Марко, будучи прекрасным рассказчиком, говорит о том, как он великолепно разбирается в искусстве интриги. Он хвастает этим и утверждает, что именно здесь коренится одна из причин его удачливости и благосклонности к нему императора. Наряду с собственными наблюдениями и опытами, Поло не колеблясь обогащает свое повествование чудесными историями из древних текстов и легенд. Эти выдумки о чудесах можно найти в «Описании мира».
Рустичелло, к сожалению, гораздо менее известен, чем Поло. И все-таки мы знаем достаточно, чтобы безошибочно определить его социальное положение, уровень образованности и эрудиции, а также вкусы публики, которые он пытался удовлетворить. Он также был хорошим рассказчиком, мастером с отточенной техникой письма, уже заслуженным автором, имевшим, безусловно, широкую аудиторию.
Оба итальянца, Марко и Рустичелло, высланные на долгое время из родного города, имеющие богатый опыт и посетившие разные страны, прекрасно дополняют друг друга. Один путешествовал в Китай и Индию, другой изучал труды древних ученых и энциклопедии своих современников. Их взгляды и склонности могут не совпадать, и это придает произведению своеобразие. Этот совместный труд все-таки нуждается в дополнительной расшифровке. Встреча будущих авторов в Генуе, как считали, не была случайной. О ней часто говорят как о договоре «торговца» и писателя, работающего по заказу. Но, скорее, это встреча двух светских людей, которые вместе будут составлять рассказы о подвигах капитанов и чудесах разных стран для забавы великих мира сего.
Примечание. Цитаты из «Описания мира» взяты из книги издательства M.G.Pauthier (М.Г.Потье), (1865 год).
Глава I
СУДЬБА СЕМЬИ ПОЛО
«И они познали судьбу мудрого Улисса, который, причаливая к милой его сердцу Итаке, после двадцати лет странствий никем не был узнан. Эти трое людей, так долго отсутствовавшие в родном городе, что родные считали их давно погибшими, видели многое и вынесли столько несчастий и невзгод! Конечно же, они говорили на венецианском наречии, но напрочь забыли о своих прежних привычках. Походкой и манерой изъясняться они напоминали татар. Их одежда, превратившаяся в лохмотья, была одеждой диких кочевников. Поэтому, когда по возвращении домой они пошли в свой дом близ церкви Сан-Джованни Кризостомо (прекрасный дворец, который сохранился до нашего времени и называется Corte dei Milioni), родные не узнали их и отказались им верить». Как вы уже догадались, описанные события происходят в Венеции в 1295 году, когда трое путешественников — Марко Поло, его отец Никколо и его дядя Маттео возвращаются в родной город после 26-летнего путешествия по Китаю. Эта замечательная сцена описана Джованни Баттиста Рамузио спустя двести лет.