KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Фаддей Беллинсгаузен - Открытие Антарктиды

Фаддей Беллинсгаузен - Открытие Антарктиды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фаддей Беллинсгаузен, "Открытие Антарктиды" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

103

То есть в Австралии.

104

Голубиный дом (англ.).

105

Верны определения Беллинсгаузена.

106

То есть впереди эскадры.

107

Бонгари вождь брокенбайцев – племя 1815. (англ.)

108

Мичман Демидов в феврале 1820 г. был произведен в лейтенанты.

109

Пассажным инструментом называется астрономический прибор, с помощью которого определяют время прохождения светила через какую-либо вертикальную плоскость (обыкновенно меридиан).

110

По приезде на военное судно генерал-майора караул выходит во фронт при офицере. При отдании чести бьют одну дробь, при отъезде караул делает то же; когда отваливают от борта, матросы разбегаются во фронт по реям, откуда по команде кричат три раза «ура!», после равного ответа еще кричат «ура!» два раза, и по последнему слову с судна производят семь пушечных выстрелов для салюта генерал-майору, генерал-лейтенанту – девять, а полному генералу одиннадцать выстрелов. (Прим. автора)

111

То есть старшего корабельного плотника.

112

То есть рефлекторов.

113

Беллинсгаузен ошибается: цингой нельзя заразиться. Эта болезнь вызывается недостатком витамина C, или аскорбиновой кислоты. Единственное лечение и профилактика – нормальная обеспеченность организма указанным витамином.

114

В письме к своему другу Алексею Антиповичу Шестакову от 26 января 1834 г. М. П. Лазарев пишет: «Ясно вижу, что слог в донесении моем к Беллинсгаузену после разлучения нашего и по прибытии в Порт-Джексон изменен совершенно, – а кто взял на себя это право, не знаю». М. П. Лазарев считал, что в погрешностях издания книги «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане» виноват председатель Морского ученого комитета Л. И. Голенищев-Кутузов.

115

Нактоуз – специальный ящик, в котором расположен судовой компас, а также некоторые другие навигационные приборы.

116

То есть оторванной от камней.

117

Ныряющих птиц видели мы поблизости островов Южная Георгия, Новой Зеландии и Маккуори. Неподалеку от последнего одну такую птицу застрелили и тогда только уверились, что то не обыкновенные нырки, которые несколько похожи на бурных птиц. (Прим. автора)

118

Возможно, пропущено слово «спущены».

119

Лазарев упоминает, таким образом, о событиях следующего года, из чего следует, что текст его был пересоставлен после возвращения экспедиции в Россию.

120

То есть кедр.

121

Брызгас – корабельный плотник, который специализируется на сверлении отверстий и заколачивании болтов. Возникла эта специальность потому, что сверление дыр на корабле, как на деревянном, так и на железном, требует особой осторожности, опыта и знаний.

122

То есть в шлюпках.

123

Опущена часть текста (около полутора страниц) с описанием госпиталя и фактории.

124

То есть Таити.

125

Другое название острова – Рапа.

126

Pirosoma atlantica. (Прим. автора)

127

В первое свое путешествие кругом света капитан Кук 1770 года января 11 нашел сей пролив и с сего числа по 7 февраля прошел весь пролив. (Прим. автора)

128

Современные вычисления показывают, что расчеты Беллинсгаузена верны.

129

Современное название горы Эгмонт – Таранаки. Этот конический действующий вулкан высотой 2518 м – один из самых симметричных в мире. Однако с южной стороны у него имеется еще один конус, высотой 1966 м, – Фантамс.

130

Остров Лонг-Айленд.

131

То есть бусы, бисер, стеклярус.

132

Лианы – особенного рода растения, природные в Америке и Антильских островах, где их употребляют вместо веревок. Лианы растут, извиваясь около дерев, иногда достигают их вершины, спускаются отвесно на землю, врастают в оную, потом вновь растут кверху, и таким образом, многократно опускаясь, подымаясь и переплетаясь около других дерев, составляют непроходимый лес. Лианы бывают толщиною в руку, но иногда обвиваются около дерев так крепко, что они сжимаются и сгнивают или засыхают. У некоторых лиан сок так ядовит, что стрелы, напитанные сим соком, более года не теряют смертоносной своей силы. (Прим. автора с пометкой: «Примечание в Приложении 2 путешествия капитана Кука»)

133

Японцы их называют «абави»; внутренность оных вялят и сушат впрок. (Прим. автора)

134

Черкесские бурки, род войлока, которого наружная сторона мохната, по большей части цвета черного, надевают на плечи и затягивают ремнем или серебряными снурками около шеи. Длина бурки простирается почти до колен; без рукавов; лучшие – из шерсти ангорских коз. (Прим. автора)

135

Здесь, по-видимому, опечатка. Следует читать «14,5°».

136

Мыс Теравити.

137

В этом месте теперь находится Порт-Николсон – гавань города Веллингтона.

138

При сей игре от сотрясения, производимого беганием, нередко повреждается острие шпильки, на которой утверждена картушка компаса. На такие случаи компасы портсмутского компасного мастера Стевинга преимущественнее прочих по той причине, что картушка с медной тонкой шпилькой лежит на агате, совершенно выполированном в полушарие, следовательно, никакого повреждения иметь не может от сотрясения, случающегося на судах при бегании, пальбе, игре и проч. (Прим. автора)

139

Шутен и Лемер, первые пройдя по параллели около 15° широты, назвали море сие Сердитым по причине дурных погод, сильных ветров и найденных на пути коральных опасных островов. (Прим. автора)

140

Бугенвиль, простирая плавание по параллели между 18 и 19°, нашел низменные коральные острова и, по причине опасного плавания между оными, назвал часть сию Опасным архипелагом. (Прим. автора)

141

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*