KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Марина Цветаева - Мне нравится, что Вы больны не мной… (сборник)

Марина Цветаева - Мне нравится, что Вы больны не мной… (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Марина Цветаева - Мне нравится, что Вы больны не мной… (сборник)". Жанр: Биографии и Мемуары издательство Литагент «1 редакция», год 2016.
Перейти на страницу:

40

Вместо мантилии (фр.).

41

Боже сил… (фр.)

42

Сердечная волна не вздымалась бы столь высоко И не становилась бы Духом, Когда бы на ее пути не вставала Старая немая скала – Судьба (нем.).

43

Речь идет о детской песенке о кораблике (фр.).

44

В скобках текст М. Цветаевой.

45

В скобках текст М. Цветаевой.

46

Со знанием дела (фр.).

47

Выражение иносказательное. Говорю об ‹не дописано›. (Прим. М. Цветаевой.)

48

Пропуск в рукописи.

49

В скобках, помеченных звездочкой, приводится текст М. Цветаевой.

50

Магистр чернил (нем.).

51

Здесь – в поднебесье (фр.).

52

Козочка (фр.).

53

Ах, ты выйдешь, Бикетта, Бикетта. Ах, ты выйдешь из этого кочна! (фр.)

54

Локонов (фр.).

55

Зубной боли в сердце (нем.).

56

Миньона (фр.).

57

Какой кажусь, такой я стану! // Не троньте белый мой убор! (нем.)

58

Душа, смятенная вечностью (фр.).

59

Августу фон Платену – его друзья (нем.).

60

Нуль (фр.).

61

Перетанцовывает (нем.).

62

Я перелетаю через вас! (нем.)

63

(Духи в сенях) Один из нас в ловушке! (нем.)

64

Роковой, фатальный (нем.).

65

«Перед» вставлено потом. (Прим. М. Цветаевой.)

66

Удар молнии. Здесь: любовь с первого взгляда (фр.).

67

Овсяная похлебка (нем.).

68

Brühe – похлебка; Brüten – высиживать (птенцов); Milchsuppe – молочный суп (нем.).

69

Зоопарк (нем.).

70

Название торговой фирмы (нем.).

71

Папка, по-немецки – Mappe, а Рарре – бессмыслица. (Прим. М. Цветаевой.)

72

Ты (нем.).

73

После меня – потоп! (фр.)

74

Дальше! (нем.)

75

(Духи в сенях) И он освободился! (нем.)

76

Поколение поэтов ведь та же Россия, и не худшая.

77

Есть и у Брюсова «Памятник». Кто читал – помнит.

78

Теперь думаю иначе.

79

NB! Брюсову, например, конкурс.

80

Лучше бы: не повторю.

81

Литературный отдел.

82

Запись, не измененная ни в одном знаке.

83

Муж с декабря 1917 г. был в армии.

84

Офицерской походной.

85

Подчеркнуто в подлиннике.

86

Сергей Есенин.

87

Но не горят.

88

По ночам – от воров – комиссионных магазинов.

89

Прошу читателя, согласно носителю, произносить с ударением на конце.

90

Язык Бальмонта для русского слишком личен (единоличен). Язык Брюсова для русского слишком общ (национально-безличен).

91

NB. Отвращение к революции в нем, в этот миг, равно только отвращению к королю, так потерявшему голову.

92

Безродность, безысходность, безраздельность, безмерность, бескрайность, бессрочность, безвозвратность, безоглядность – вся Россия в без.

93

Все цитаты из памяти. Но если и есть обмолвки, словарь их – брюсовский.

94

«А Пруст?» – «Но Пруст ведь умер, а мы говорим о живых» (фр.).

95

Годы исканий (нем.).

96

Поприще открыто для таланта, и даже не открыто, а даровано (фр.).

97

Их цель была – цвести, а мы хотим трудиться незаметно (нем.).

98

Бессмыслица (фр.).

99

Орудиями, бутафорией (фр.).

100

Всесильный Бог любви, Всесильный Бог деталей, Ягайлов и Ядвиг. (Б. П.) (Прим. М. Цветаевой.)

101

Беру любой пример. Смерть поэта: Лишь был на лицах влажный сдвиг, Как в складках прорванного бредня. Слезный, влажный сдвиг, сдвинувший все лицо. Бредень прорван, проступила вода. – Слезы. (Прим. М. Цветаевой.)

102

Приглашение в путь (фр.).

103

Солнце выявит это! (нем.)

104

Лишь в чувстве меры мастерство приятно (нем.).

105

Мастер и шедевр (нем.).

106

Орудиями, бутафорией (фр.).

107

(Мольба) Темный взор, на мне покойся, Покори меня всего (нем.).

108

Не ниспровергатель! (нем.)

109

После размышлений о судьбе женщин во все времена и у всех народов я пришел к заключению, что вместо слова приветствия «здравствуй» каждый мужчина должен говорить женщине: «Прости меня!» (фр.)

110

Демон Полудня (фр.).

111

«Орленка» (фр.).

112

А теперь нужно, чтобы твое сиятельство уснуло… (фр.)

113

Душа, для которой смерть была исцелением (фр.).

114

Пусть спит в гробнице своей двойной тюрьмы. Своего бронзового гроба и мундира (фр.).

115

«Дважды любовница»? (фр.)

116

Посреди оды Виктора Гюго (фр.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*