Вольдемар Балязин - Русско-Прусские хроники
15
Эпитимия, или епитимья, вид наказания не только за идеологическую ошибку, но и вообще за нарушение канонов и предписаний — от молитвы и поста до отлучения от церкви и даже смертной казни. Однако де Map не прав, когда пишет, что эпитимия налагалась только на ученого-богослова. Эпитимию налагали и на монахов, и на священников всех рангов, и очень часто на мирян, если их духовный отец узнавал о каких-либо прегрешениях не только против церкви, но и из-за не соблюдения житейских правил, то, что мы в свое время назвали бы моральным или бытовым разложением и т. п. — В. Б.
16
Вагантами — по-латински это слово означает «бродячие», во Франции их называли «голиарды», странствующие певцы и актеры, часто недоучившиеся школяры и студенты, слагавшие вольнодумные и эротически-гедонические стихи, которые они перелагали на музыку и сами же исполняли, аккомпанируя себе на виоле, лютне или гитаре — тогда четырехструнной. Часто песни вагантов носили остросатирический характер, направленный против современного им общества, пораженного ханжеством, мздоимством, лицемерием. Диапазон сатиры вагантов было очень широк — от песен воров и проституток до обличения папы и кардиналов.
См. также: Ваганты. М., 1975 (некоторые современные музыковеды усматривают аналогии творчества вагантов с тем, что сочиняют сегодня так называемые барды. Я не сторонник И. В. Сталина, последние годы — особенно, но мне кажется глубоко справедливой его мысль, высказанная в беседе с немецким писателем Эмилем Людвигом. Людвиг попробовал было сравнить И. В. Сталина с Петром Великим, но И. В. Сталин категорически отказался от такого сравнения, заявив, что Петр отстаивал интересы помещиков и купцов, а он Сталин — отстаивает интересы трудящихся, да и эпохи, в которые оба они трудились, совершенно несовместимы и несравнимы. В результате всего сказанного товарищ Сталин резюмировал, что «исторические параллели всегда рискованны». (См.: Сталин И. В. Сочинения. М., 1951. Т. 13. С. 104.) И потому я не вижу оснований сравнивать творчество Б. Окуджавы, А. Галича или В. Высоцкого с песнями вагантов. Не потому, конечно, что и те и другие сами сочиняли и стихи и музыку, сами и пели и аккомпанировали себе, и не в том даже, что средневековые конформисты относились к ним почти так же, как и конформисты сегодняшние, а потому, что несопоставимы две эти эпохи — там умирающее средневековье, а у нас самая передовая в мире общественно-экономическая формация. — В. Б.
17
Так называли Лютера, потому что именно в Виттенберге он жил и там же был и похоронен. Даже город Виттенберг называли Лютерштадт, так что напрасно обвиняют бывшее руководство нашей страны, что именно при В. И. Ленине, и особенно при его последователях, началось переименование городов, как, например, Ленинград, Сталинград, Андропов, Устинов, Молотов, Киров и т. п. — В. Б.
18
Кварта — мера объема жидкости около литра. — В. Б.
19
Путаны — здесь женщины легкого поведения. Что же касается термина «гитана», то по-испански это означает — цыганка. Непонятно, что имел автор в виду, то ли намекая на музыкальность цыганок, то ли на их легкий нрав. В. Б.
20
«Комедия дель арте» — комедия масок, в которой действовали традиционные герои — печальный, нескладный Арлекин, жадный и влюбчивый Панталоне, грубиян Пульчинелло и др. — В. Б.
21
«Доброе утро», «спасибо», «пожалуйста» (фр.). — В. Б.
22
Конфирмация, или таинство миропомазания, акт, совершаемый епископом над детьми от семи до двенадцати лет в знак их введения в члены религиозной общины, своего рода признание их религиозного совершеннолетия. — В. Б.
23
Вольноотпущенниками назывались в Древнем Риме рабы, освобожденные своими господами — рабовладельцами. — В. Б.
24
Латифундист — итальянский крупный помещик. — В. Б.
25
Монте-Сперанца (ит.) — Гора надежды. — В. Б.
26
Портомоя (др. ит.) — прачка, «прати» (др. ит.) — стирать (устарелая форма). — В. Б.
27
ВКП(б) — как разъясняет эту аббревиатуру Вольф де Map далее, означало «Всеитальянская Конфедерация Паладинов (борцов)», которая была составной частью III ВКЛ — III Всемирной Католической (кайфолической) лиги. Это разночтение — католическая — кайфолическая — де Map объясняет далее. Здесь же отметим, что ни из каких других источников мы не знаем ни о ВКП (б), ни о III ВКЛ, ни о других региональных сектах, входящих в эту полумифическую организацию. — В. Б.
28
Ротонда (ит.), ротондус (лат.) — круглая постройка, перекрытая куполом, часто с колоннами. В Италии получила широкое распространение в эпоху раннего Возрождения. Часто использовалась как парковая постройка типа беседки. — В. Б.
29
Редукция (лат.) — «привожу обратно». Так назывались поселения рабов-индейцев в иезуитском государстве в Парагвае. О нем де Map пишет во II капители рукописи. Почему этот термин приведен здесь, не совсем понятно. По-видимому, то, что происходило в итальянской деревне после смерти Илии, на пятый-шестой год Понтификата Василиска Великого, напоминало «редукцию», то есть возвращение к тому времени, так называемого «военного кайфолицизма», когда у крестьян даром отбирали хлеб, вино и фрукты, а еще одно из допустимых предположений может состоять в том, что положение населения в «редуцированных» итальянских деревнях в какой-то мере напоминало положение индейцев-гуарани в парагвайских поселениях-редукциях. В. Б.
30
Видимо, производное от слова «лепра» (гр.) — проказа, т. е. «больные проказой». — В. Б.
31
Довольно странное прозвище для священнослужителя, хотя в эпоху Возрождения гуманисты часто давали друг другу или присваивали себе не совсем обычные прозвища. «Эринацид» (лат.) — означает «еж», и, возможно, это прозвище отражает его колючий, неуживчивый характер, а может быть, и то, что, как говорится, голыми руками ежа не возьмешь и голым задом на ежа не сядешь. — В. Б.