KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Антонио Пигафетта - Путешествие Магеллана

Антонио Пигафетта - Путешествие Магеллана

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Антонио Пигафетта - Путешествие Магеллана". Жанр: Биографии и Мемуары издательство Литагент «5 редакция», год 2014.
Перейти на страницу:

161

О событиях у острова Сантьяго Альбо рассказывает так: «В понедельник 14-го мы послали на берег шлюпку за рисом. На следующий день она вернулась и вновь отправилась за грузом. Мы ждали ее до ночи, но она не возвращалась. Тогда мы решили прождать до утра, но она все не возвращалась. Тогда мы подошли ближе к порту, чтобы узнать причину такого опоздания, и в это время к нам подошла лодка, с которой потребовали, чтобы мы сдались им, заявляя, что нас отошлют с кораблем, который они ожидают из Индий, а своих людей они погрузят на наш корабль – таков, дескать, приказ их начальства. Мы потребовали, чтобы они вернули наших людей и нашу шлюпку. Они ответили, что передадут наши слова своим начальникам. Ввиду всего этого мы поворотили на другой галс и подняли все паруса. На нашем корабле осталось 22 человека, и больных и здоровых. Это происшествие имело место во вторник, в 15-й день месяца июля».

162

Наваррете приводит на основании официального документа, хранящегося в Главном архиве Индий, список оставшихся в живых на «Виктории» и благополучно добравшихся до Испании:

1) Хуан-Себастьян де Элькано, капитан;

2) Франсиско Альбо, пилот;

3) Мигель Родас, штурман;

4) Хуан де Акурьо, боцман;

5) Мартин де Юдисибус, стражник;

6) Эрнандо де Бустаменте, цирюльник;

7) Айрес, канонир;

8) Диего Кармона, матрос;

9) Николае де Наполес, матрос;

10) Мигель Санчес де Родас, матрос;

11) Франсишку Родригиш, матрос;

12) Хуан Родригес де Уэльва, матрос;

13) Антонио Эрнандес Кальменеро, матрос;

14) Хуан де Арратья, моряк;

15) Хуан де Сантандрес, моряк;

16) Васко Гомиш Гальего, моряк;

17) Хуан де Сибулета, юнга;

18) Антонио Ломбарде (Пигафетта), резервист.

163

Пигафетта не упоминает, что на «Виктории» были привезены пряности, стоимость которых значительно превысила затраты на снаряжение остальных четырех кораблей и на их оборудование. Груз состоял из гвоздики, корицы, мускатного ореха и сандалового дерева. «Виктория» после этого совершила благополучный рейс до Кубы, но при вторичном рейсе потерпела крушение.

164

Плавать по морю необходимо (лат.).

165

Арабский или индийский (лат.).

166

Счастливая Аравия (лат.).

167

Южная земля (лат.).

168

Величайший географ (лат.).

169

В зародыше (лат.).

170

Инфант, титул португальских и испанских принцев (португ. и исп.).

171

Неизвестное море (лат.).

172

Пустынная Ливия (лат.).

173

Плавать по морю необходимо, жить не так уж необходимо (лат.).

174

Площадь в Париже.

175

Задним числом (лат.).

176

Счастливый обладатель (лат.).

177

Океан тьмы (итал.).

178

Перевод С. Соловьева.

179

Новый свет (лат.).

180

Острова пряностей (исп.).

181

Девять отбились от эскадры во время бури.

182

Своими глазами (лат.).

183

Золотой Херсонес (лат.).

184

Капитаны и дворяне (португ.).

185

Столица мира (лат.).

186

Были встречены и приняты с любовью, почтением и величием (исп.).

187

Бывший (франц.).

188

Блаженное безделье (итал.).

189

Счастливый (исп.).

190

Титул губернатора – наместника в заморских владениях Испании и Португалии (исп.).

191

Простой дворянин (португ.).

192

Оруженосец (португ.).

193

Дворянин-рыцарь (португ.).

194

В зрелые годы (лат.).

195

Наисекретнейшие (исп.).

196

Что и требовалось доказать (лат.).

197

Король учредил в этом городе палату специально для заокеанской торговли, куда стекались посетители, как отправлявшиеся в путь, так и возвращавшиеся (лат.).

198

Авантюристы, сорвиголовы (исп.).

199

Выходец из чужой страны (исп.).

200

«Книга Дуарте Барбосы» (исп.).

201

Я, король… (исп.).

202

Дражайший и возлюбленный дядя и брат (исп.).

203

…чтобы экипаж был составлен согласно его собственным, как лица, имеющего большой опыт, желаниям (исп.).

204

Контролеры, счетоводы, казначеи (исп.).

205

Изготовленные в Германии (англ.).

206

Золотая Кастилия (исп.).

207

«Вновь открытые недавно страны» (итал.).

208

Да хранит Господь вас, сеньор капитан-генерал, и кормчих, и всю добрую коман– ду (исп.).

209

Величиной, которой можно пренебречь (франц.).

210

Река (исп.).

211

Залив уток (исп.).

212

Залив тяжких трудов (исп.).

213

Речь идет о показаниях, данных дель Кано по возвращении в Севилью.

214

Пусть держит со своими офицерами совет, и сообщит им путь, и скажет, куда намерен идти (исп.).

215

«И как доселе просили его о милости, так и впредь умоляют о покровительстве, лобызая руки и ноги» (исп.).

216

Черная гавань (исп.).

217

Рост его вдвое превосходил человеческий (лат.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*