KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Александр Корганов - Загадка Скапа-Флоу

Александр Корганов - Загадка Скапа-Флоу

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр Корганов - Загадка Скапа-Флоу". Жанр: Биографии и Мемуары издательство Роза ветров, год 2011.
Назад 1 ... 100 101 102 103 104 Вперед
Перейти на страницу:

45

На момент объявления войны, Великобритания располагала 57 субмаринами более крупными, чем германские подлодки, Франция располагала 78-ю, США — 92-я, из которых 62 были устаревшими; Италия 69, из которых 27 были устаревшими, 69 подлодок было и у Японии.

46

См. Приложение V.

47

«Ройал Оук», «Ривендж», «Ройал Соверин», «Резолюшн» и «Рамиллес».

48

См. Приложение VI и VII.

49

См. Приложение VIII.

50

См. Приложение IX.

51

«Флот в войне» 1939–1945 изд. Collins, Лондон, см. примечания на стр. 50.

52

Изданная в Германии в 1940 г. в английском переводе книга появилась в 1954-м под названием «Я потопил „Ройал Оук“».

53

«Der Stier von Scapa Flow» — автор Вольфганг Франк, изд. Stalling Verlag, Oldenburg 1958. «Black Saturday», автор — Александр Макки, изд. Souvenir Press Ltd, London 1959.

54

Бывший пароход компании Lamport & Holt Line.

55

«Черная суббота» — изд. «Сувенир Пресс», Лондон 1959.

56

«Скапа-Флоу» авторы: Малкольм Браун и Патрисия Михан. Аллен Лэйн, изд. «Пенгуин-Пресс», Лондон 1968.

57

Стр. 147.

58

Бывший лайнер компании Р&О «Равалпинди» (Командир X. K. Kennedy) был потоплен 25-го ноября 1939 г. в ходе неравного боя с германскими линкорами «Шарнхорст» и «Гнейзенау».

59

Так называемый «мешок» — прим. перев.

60

«Скапа-Флоу», стр. 148.

61

См. Приложение V.

62

См. Приложение VII.

63

Согласно записям Черчилля «Ройал Оук» затонул за две минуты; по Николсу — за восемь минут и за тринадцать минут согласно Роскиллу. Последняя оценка, скорее всего, ошибочна, по меньшей мере на пять-семь минут.

64

См. Приложение VI.

65

В результате атаки глубинными бомбами британского шлюпа «Бойдфорд» — прим. перев.

66

Глубинными бомбами британских шлюпов «Эрн», «Рочестер» и «Сэндуич» — прим. перев.

67

Перевод с немецкого В. И. Поленина. Берлин. 1940.

68

Регион в Германии.

69

Сросток, соединение двух тросов одинаковой толщины.

70

Снасть, служащая для быстрого уменьшения площади парусов при взятии рифов и уборке парусов.

71

Район Гамбурга, известный своими увеселительными заведениями, в т. ч. публичными домами.

72

Принятое в германском флоте уважительное прозвище капитанов судов и командиров кораблей.

73

Перты — тросовые подвески под реями, на которых стоят матросы при работе с парусами.

74

Название паруса на грот-мачте.

75

Снасти бегучего такелажа, предназначенные для управления парусами путем поворота реев в горизонтальной плоскости.

76

Контрабандный спиртной напиток во время действия сухого закона.

77

Выходной день, полное освобождение от судовой службы (жарг.).

78

Рычаги для вращения барабана шпиля вручную.

79

Shanty — морская песня (англ.).

80

Важная особа (разг.)

81

Снасть бегучего такелажа для быстрого уменьшения площади паруса при взятии рифов и уборке паруса.

82

Снасть бегучего такелажа для подтягивания паруса к рею.

83

Узел крепления двух смежных звеньев составной мачты.

84

Сокращенно от Offiziersanwarter — кандидат в офицеры (нем).

85

Навигационные измерения секстаном высоты, вертикального угла положения светила (жарг.).

86

CQ (seek you) — вызываю всех. Одно из многочисленных кодовых выражений, используемых в служебной и любительской радиосвязи для экономии времени (примеч. оцифровщика).

87

Председателя экзаменационной комиссии (нем.).

88

Hundsgrun — буквально: собачья зелень (нем.).

89

Известные командиры-подводники периода Первой мировой войны.

90

Курсант выпускного курса военно-морского училища (нем.).

91

«Кокни» (англ.) — пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона из средних и низших слоев населения.

92

Английский флотоводец, адмирал (1859–1935).

93

Парусиновый рукав, предназначенный для естественной вентиляции внутренних судовых помещений.

94

Плавбаза подводных лодок.

95

Имеется в виду Первая мировая война.

96

Рыболовное промысловое судно.

97

Северная оконечность Шотландии.

98

Гросс-адмирал Э. Редер, главнокомандующий ВМС Германии.

Назад 1 ... 100 101 102 103 104 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*